Fransız
Français
içinde konuştuFransa Fransa Kanada Belçika İsviçre Lüksemburg Monako (ve diğerleri ...)
Kanada 
Belçika 
İsviçre 
Lüksemburg 
keşiş 
BölgelerAvrupa , Amerika , Afrika , Asya , Okyanusya
Hoparlörler
Toplam274.1 milyon (Ethnologue, 2022)
sınıflandırma16 (2021)
Diğer bilgiler
yazıLatin alfabesi
İnsanSVO - çekimli - suçlayıcı (yarı serbest düzen)
taksonomi
filogeniHint -Avrupa
 dilleri İtalik
  diller Roman
   dilleri İtalyan-Batı
    dilleri Gallo-İber dilleri Gallo-Roman
     dilleri Petrol
      dili
       Fransızca ( Français )
Resmi tüzük
memur _Avrupa Birliği Avrupa Birliği Afrika Birliği Birleşmiş Milletler UNESCO UNICEF UNEP NATO OECD Avrupa Konseyi OIF AGİT Interpol Fransa Belçika Benin Burundi Burkina Faso Kamerun Kanada Çad Komorlar Fildişi Sahili Gabon Cibuti Gine Ekvator Ginesi Haiti Lübnan Lüksemburg Madagaskar Mali Moritanya Monako Mauritius Nijer Orta Afrika Cum. Kongo DR Kongo Ruanda Senegal
Afrika Birliği Bayrağı.svg
Birleşmiş Milletler 
UNESCO logosu.svg
UNICEF Logosu.svg
PNUMA logosu.png
DOĞMAK 
OECD Logosu.svg
Avrupa Konseyi Bayrağı.svg
La Francophonie.svg Bayrağı
AGİT logosu.svg
Interpol logosu.png
Fransa 
Belçika 
Benin 
Burundi 
Burkina Faso 
Kamerun 
Kanada 
Çad 
Komorlar 
Fildişi Sahili 
Gabon 
Cibuti 
Gine 
Ekvator Ginesi 
Haiti 
Lübnan 
Lüksemburg 
Madagaskar 
Mali 
Moritanya 
keşiş 
Mauritius 
Nijer 
Orta Afrika Cumhuriyeti 
Kongo Cumhuriyeti 
Kongo Cumhuriyeti 
Ruanda 
Senegal 
Seyşeller Seyşeller İsviçre Togo Vanuatu
İsviçre 
Gitmek 
Vanuatu 


Kültürel ve/veya idari dil: Cezayir Andorra Dominika Laos Fas Saint Lucia Tunus Bölgesel ve/veya azınlık dili: Amapá Cabinda Kanal Adaları Louisiana Maine Pondicherry Saarland Valle d'Aosta
Cezayir 
Andora 
Dominika 
Laos 
Fas 
Aziz Lucia 
Tunus 


Brezilya
Angola
Birleşik Krallık
Amerika Birleşik Devletleri
Amerika Birleşik Devletleri
Hindistan
Almanya
İtalya

Tarafından düzenlenenboş.gifFransa Académie française Office québécois de la langue française
boş.gifQuebec bayrağı.svg
sınıflandırma kodları
ISO 639-1fr
ISO 639-2fre (B) / fra (T)
ISO 639-3fra( TR )
glottologstan1290( TR )
dil küresi51-AAA-i
dilden alıntı
İnsan Hakları Evrensel Beyannamesi , md. 1
Tous les êtres humains naisset libres ve égaux en onur ve en droits. Ils sont doués de raison et de vicdan ve doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Harita-Francophone World.svg
Fransızca'nın coğrafi dağılımı

Fransızca ( français , AFI : [fʁɑ̃ˈsɛ] ) , Roman dilleri grubuna ait bir dildir . 2022 itibariyle, toplam 274.1 milyon kişi tarafından konuşulmaktadır [1] .

Ana dil olarak büyükşehir ve denizaşırı Fransa'da , Kanada'da (esas olarak Québec ve New Brunswick eyaletlerinde , ancak Ontario ve Manitoba'da da önemli bir varlığı vardır ), Belçika'da , İsviçre'de , çok sayıda Karayip adasında ( Haiti , Dominika ) yayıldı. , Saint Lucia ) ve Hint Okyanusu ( Mauritius , Komorlar ve Seyşeller ), Lüksemburg veMonako Prensliği, tüm kıtalara yayılmış yaklaşık 32 devletin ( Fransız sömürge imparatorluğunun ve Belçika sömürgeciliğinin mirası olarak) ve ayrıca BM , NATO , Uluslararası Olimpiyat Komitesi gibi çok sayıda uluslararası örgütün resmi dilidir. ve Evrensel Posta Birliği . Ayrıca İngilizce ve Almanca ile birlikte Avrupa Birliği'nin üç çalışma dilinden biridir . İtalya'da Aosta Vadisi'nde konuşulmakta ve korunmaktadır , burada Aosta Vadisi ile ortak resmi bir statüye sahiptir [2] .İtalyan

Anadili olarak dünyada en çok konuşulan diller arasında (Ethnologue, 2021'e göre 80.0 milyon) ilk sıralarda yer almasa da, yayılım ( İngilizce'den sonra ) ülke sayısına göre ikinci sırada yer almaktadır. resmidir ve konuşulduğu kıta sayısına göre. Fransızca'nın ikinci dil olarak ana dilden daha fazla yayılması ve Fransızca konuşulan Afrika'nın geniş topraklarının bu dilin demografisinde sahip olduğu büyük ağırlık nedeniyle, toplam konuşmacıların tahminleri zordur . Fransızca'nın oranı, eğitim sayesinde sürekli büyüyor ve kesin veya güncel istatistiklerin her zaman mevcut olmaması. Ancak tahminlere göre[3] , dünyada yaklaşık 300 milyon konuşmacı var (toplam konuşmacı sayısına göre dünyada en çok konuşulan beşinci dildir). Ancak, anadili olarak (L1), 17 numaradır.

Fransızca, aynı zamanda Centres Culturels Français (CCF, Elçiliklere bağlı) ve Alliance française ofisleri merkezli yaygın bir dilsel ve kültürel hizmetler ağı sayesinde, şu anda dünyada İngilizce'den sonra en çok öğretilen ikinci dildir .

Tarih

Gallo- Romans dillerinin Fransız bölgesinde yayılması . Yeşil ve sarı tonlar, diller ailesine ait deyimleri gösterir d'oïl; kırmızı tonlar d'oc dillerini gösterirken, Franco- Provençal varyantları mavi ile işaretlenmiştir .

Fransızca, özellikle beşinci yüzyıldan itibaren Romalılaştırılmış Galya'da kaba Latince'nin maruz kaldığı dilsel kirlenmenin sonucudur . Geç Antik Çağ'da Galya'da konuşulan dilin dönüşümünü etkilemeye katkıda bulunan başlıca deyimler arasında şunlar yer alır:

  • Kelt dili , nazal veya bozuk sesli harfler gibi Fransızca'ya özgü bazı fonetik özelliklerin tortulaşmasında muazzam bir etkiye sahip olan , Latince'nin önceden var olan ana dili . Sözlüğe gelince , Galya dilinin etkisi daha sınırlıydı: şu anda chemise ( CAMISIAM'dan "gömlek"), cervoise (CERVESİAM'dan "fermente bira" ) dahil olmak üzere yüzden fazla Kelt kökenli Fransızca terim yok. , baiser ("öpücük", Catullus'ta BASIUM olarak zaten onaylanmış) ve char("araba", CARRUM'dan). Fransız şehirlerinin pek çok yer adları da Kelt dönemine kadar uzanır (LUTETIA PARISIORUM: Paris ; ROTOMAGUS: Rouen ; CATOMAGUS: Caen ; BELLOVACI: Beauvais ).
  • Batı Frankonya dili ve Franklar tarafından konuşulan Germen soyunun diğer dilleri, Galya'nın Vulgar Latincesine göre ana üst düzey deyimleri temsil eder. Roman dilleri arasında , muhtemelen yüksek Almanlaştırma endeksi nedeniyle, Fransızca anadile karşı en az tutucu olduğunu kanıtlıyor. İtalyanca'da olduğu gibi , semantik savaş alanıyla ilgili birçok terim ( WERRA'dan guerre ), en yaygın épée ("kılıç", SPATHA'dan), kutsayan ve kutsayan ("yara" ve "yara" ) arasında Germen kökenlidir. BLESSE'den), hatta gagner'dan(WAIDANJAN'dan daha sonra ortak bir anlam haline gelen bir çatışmayı kazanmak için). Renkleri ( blanc , "beyaz", BLANK'tan), ahlaki veya karakter niteliklerini ( riche , "zengin"; hardi , "cesur", "cesaretli"; serseri , "çirkin";) ve yönetim alanını ( tımar , "feud", FEHU'dan; ban , "ban", BAN'dan; alleu , "allodio", AL-OD'den; marquis , "marquis", MARKA'dan) Germen kökenlidir. Morfolojik açıdan, Fransızca, -ISK gibi Frankonya dilinden çok sayıda ek devraldı ve daha sonra -ois'e dönüştü,("Fransız", FRANKISK'tan, özgür adam) veya aşağılayıcı -ARD ( vieillard'da "yaşlı adam"; bâtard , "piç").

Fransa'da bu etkiler temelinde gelişen Roman dilleri , dallı bir bölgesel değişkenler sisteminde dile getirildi. Dilbilimciler, bu dillerin her birini üç ayrı aileye geri getirir: Petrol dillerininki ( Loire'nin kuzeyinde konuşulan; en temsili olanlar arasında Paris Fransızcası , Belçika Valon dili ve Anglo-Norman ), bu Loire'nin güneyinde konuşulan Oc dillerinden (aralarında en önemlisi açık ara Provençal'dır) ve son olarak Franco- ProvençalSavoy, Fransızca konuşulan İsviçre, Valle d'Aosta ve Piedmontese Arpitan vadileri arasındaki coğrafi bölgede yaygın olarak konuşulur .

Yeminin bir parçası

Galya'da konuşulan kaba Latince'nin evrimi, sekizinci yüzyılın sonu ile onuncu yüzyılın başları arasına yerleştirilebilecek çok sayıda belge tarafından doğrulanmıştır . 750 yılında, klasik Latince'de zaten mevcut olan bazı terimlerin anlamsal kaymalarının göründüğü ve daha sonra Fransızca'da farklı bir anlam kazandığı (DONO fiili daha klasik FERO'nun üzerine bindirilmiştir; bugün Fransızca'da fiil bağışlayıcı aslında "vermek" anlamına gelir) ve "bağış yapmak" değil; modern kökenli sözcüğün türetildiği kaba bir terim olan FORMATICUM, aynı şekilde klasik CASEUM'un yerini alır).

Bununla birlikte, bilim adamları , Avrupa'nın siyasi ve dilsel tarihi için temel öneme sahip bir belge olan Strazburg Yemini'ni (842) Fransız dilinin gerçek doğum belgesinde tanımlama eğilimindedir. Bu antlaşma ile aslında günümüz Fransa'sına tekabül eden o siyasi yapının doğuşunun temelleri atılırken , Galya'da konuşulan Roma dili ile Germen eyaletlerinde kullanılan Teotisca dili arasında açık bir ayrışmanın varlığı artık kendini göstermektedir. Kesin bilgilere sahip olduğumuz Fransızca ilk edebi metin Sequenza di Sant'Eulalia'dır.(888), düzenli aralıklarla ritmik düzyazı kullanımı ve ilkel bir yeni koşul biçiminin geliştirilmesi ile karakterize edilir.

Fransız dili , Fatih William'ın Normanları tarafından İngiltere'nin fethinden sonra İngilizce'nin gelişimi üzerinde önemli bir etki yaptı ( Hastings Savaşı , 1066). Anglo-Norman , önceki Anglo- Sakson deyimini okuma yazma bilmeyen insanlar tarafından kullanılan yerel dilin rütbesiyle sınırlayarak, yeni bir mahkeme dili olarak prestijiyle kendini kanıtladı . Bununla birlikte, zamanın geçişi ile, İngiltere ile Normandiya arasındaki siyasi ve kültürel bağlar zayıfladı, bu da Anglo-Norman'ın canlılığını kaybetmesine neden oldu ve sonunda Sakson yerlisi tarafından emildi. Bu evrimin sonucu,Orta İngilizce , tipik bir Cermen biçim-sözdizimsel yapısını koruyan, ancak büyük ölçüde Fransızca ve Latince baş sözcüklerden oluşan bir sözlük sunan bir dil.

Bununla birlikte, kıta bağlamında, Paris'in Fransa'daki siyasi ve ekonomik gücün merkezi olarak erken onaylanması, Île-de-France bölgesinde konuşulan Oil dilinin bir çeşidi olan ve yavaş yavaş başlayan Fransızca'nın konumunu güçlendirmeye yardımcı oldu. kendini kurmak için diğer lehçelerde. Bununla birlikte, Orta Çağ'ın çoğu için , Loire'nin kuzeyinde gelişen Petrol dilinin kültür ve edebiyatı, Midi bölgesinde 11. ve 13. yüzyıllar arasında gelişen Oc dilinin kültür ve edebiyatıyla bir arada yaşadı . Bu denge durumu , 1209'da Kral Philip Augustus tarafından yasaklanan Albigensian haçlı seferine kadar devam etti.Albi şehrinin Katharlarına karşı . Bu travmatik olay, Provencal mahkemelerinin yıkımına ve egemenliğini Fransızlar lehine kesin olarak kaybeden Oksitan kültürünün düşüşüne katkıda bulundu. Bu genişlemeye rağmen, Latince uzun bir süre okul, akademik kültür ve kraliyet kararnamelerinin dili olarak kaldı. Sadece 1539'da Kral I. Francis tarafından ilan edilen Ordonnance de Villers-Cotterêts ile Fransızca, kraliyet kararnamelerinin ve parlamenter eylemlerin resmi dili haline geldi.

1539'da Ordonnance de Villers-Cotterêts'i ilan eden egemen I. Francis .

İtalya savaşları (1494-1559), Fransa'nın İtalyan Rönesansının sanatsal ve edebi incelikleriyle temasa geçmesine izin verdi . Bu karşılaşma, bir Fransız Petrarşizminin doğuşu ve çoğu kez İtalyancalaştırılmış biçimleriyle kabul edilen Latince kültür kökenli birçok terimin benimsenmesiyle birlikte, dilbilimsel bir bakış açısından da derin etkilere sahipti . Aynı dönemde , Fransız dilinin barbarlık kullanımından arındırılması ve kendine özgü clarté ve clarté ve ölçün . 1549'da şair Joachim du BellayGeç orta çağ yazarları tarafından kullanılan "popüler" dilsel karışıma sert bir şekilde saldırdığı Défense et illustration de la langue française adlı incelemesini yayınladı ve aynı zamanda bir deyim olabilecek şanlı bir dili teşvik etme ihtiyacını savundu. kullanımı ve kalem. On altıncı yüzyılın ikinci yarısında, Paris Fransızcası, doğrudan edebi Latince'den alınan felsefi, politik ve bilimsel terimlerin edinilmesi yoluyla dilbilgisi biçimleri ve sözlük açısından zenginleşerek, ulusal topraklarda tanınmaya (ancak henüz konuşulmadı) başladı.

17. yüzyıl ( Grand Siècle ), Fransız dilinin, edebiyatının ve kültürünün Avrupa'da yayılması için altın bir çağ olarak kabul edilir. 1635'te Kardinal Richelieu , Fransızca'yı uluslararası diplomasinin dili ve aynı zamanda Fransızlar arasındaki kültürel etkinlikler için referans dili yapmak amacıyla, bugün hala dilin ve varyasyonlarının kullanımını denetleyen bir kurum olan Académie française'i kurdu . farklı milliyetler. Kanlı Otuz Yıl Savaşlarını sona erdiren Westphalia Antlaşması (1648), Fransızca yazılmıştı ve Fransa'nın 1815'e kadar sürecek olan siyasi ve kültürel hegemonyasının başlangıcını işaret ediyordu. Yüzyılın ikinci yarısında, ayrıca, XIV . tüm kıtanın aristokrat ve entelektüel seçkinleri. Bu arada, Académie'nin normatif faaliyeti , orta çağa kadar uzanan bazı salınımları normalleştirmeyi amaçlayan bir yazım reformunun benimsenmesiyle devam etti ( Roy , Roi oldu ; françoys , français oldu ). Dictionnaire de l'Académie française'nin yayınlanmasıyla(1694), nihayet, Fransız dilinin ve Fransa'nın bugün hala özdeşleştiği rasyonellik ve açıklık modeli, ulusal sınırlar içinde kesin olarak kuruldu.

On yedinci yüzyılda Fransızlar, Fransa'nın sömürgeci genişlemesi sayesinde Avrupa dışı kıtalarda da kendini göstermeye başladı . Québec'in (1608) kurulmasıyla , Molière dili ilk kez Kuzey Amerika'da kuruldu; burada, çoğunlukla Normandiya ve Brittany'den gelen ilk yerleşimcilerin topluluğu, Fransa'nın kendisinin ulaşacağı kültürel homojenlik ve dilbilim ile bir süreklilik yarattı. sadece iki yüz yıl sonra.

Dictionnaire'in iki ciltlik dördüncü baskısı ( 1768 ).

Aydınlanma çağında , Fransızca kendini Avrupa diplomasisi ve kültürünün dili olarak göstermeye devam etti. Encyclopédie'nin yayınlanması aynı zamanda teknik ve bilimsel bilginin yayılması için bir ortak dil olarak konumunu güçlendirmeye yardımcı oldu. Modern devlet teorisinin doğuşu için temel metinlerden bazıları bu döneme kadar uzanır; en önemlileri arasında Montesquieu'nun Lettres persanes (1721) ve Esprit des lois (1748) ile Voltaire'in Dictionnaire philosophique'i yer alır .

Fransızcanın gerçekten ulusal ve popüler bir dil haline gelmesi ancak Devrim ile oldu. O zamana kadar, aslında, nüfusun çoğu, çeşitli yerel lehçeleri kullanarak kendilerini ifade etmeye devam ettiyse, Cumhuriyet hükümeti , yüzyıllardır mahkeme deyimi olan bir şeyi Büyük Millet'in diline dönüştürmeyi amaçlayan bir dizi kararname yayınladı . Herkes için kamu ve ücretsiz eğitim, Fransızların bölgedeki varlığını güçlendirmeyi mümkün kıldı. Patois kullanımı cesareti kırıldı ve cehalet ve ahlaki yozlaşma aracı olarak görüldüğü için acı bir şekilde mücadele edildi. Ulusal dil ise cumhuriyetçi ve vatansever değerleri bünyesinde barındırmalıydı.Liberté, Égalité, Fraternité . On dokuzuncu yüzyıl boyunca, tıpkı Afrika , Asya ve Okyanusya'daki sömürge fetihlerinin dilin dünya çapında yayılması için yeni alanlar açması gibi, ulusal okul sisteminin iyileştirilmesi ve günlük basının giderek artan bir şekilde yayılması, Fransızların kendisini kesin bir dil olarak kurmasına izin verdi. ulusal topraklar boyunca konuşulan bir dil.

Apollinaire Kaligramı

Bu arada romantizm , dilin edebi kullanımında bazı yenilik unsurlarını tanıtmıştı . Klasik kurallara karşı çıkan tartışmalar, bölgesel dillerin veya çeşitli toplumsal jargonların sızmasına açık bir dilin benimsenmesiyle sonuçlanmıştır. Fransa Akademisi Sözlüğü'nün yedinci baskısının yayınlanmasının on dokuzuncu yılında , başyapıtı Les Misérables'ın dilinde birkaç ama önemli değişiklik getiren 1878 Fransız dilinin Ortografik Reformu uygulandı .(1862), dilbilimsel fenomen üzerine geniş kapsamlı bir yansıma olan argo , on dokuzuncu yüzyılın başından beri Paris yeraltı dünyası tarafından kullanılan bir jargon. Guillaume Apollinaire ve Fütüristlerin çalışmaları yirmincisayesinde . Verlan olarak bilinen yeni bir çocuk argosu , esas olarak bir kelime içindeki hece sırasının tersine çevrilmesine dayanan 1950'lere kadar uzanır .

Akademik nitelikteki normatif gelenek bugün hala hayatta olsa da, 21. yüzyılın başlarındaki Fransız dili, çeşitli anlamsal alanlarda belirli sayıda ödünç kelimelerin varlığı ile karakterizedir. Spor ve konuşma dili sözlüğü bağlamında, Anglisizmler özellikle sık görülür ( spordaki "zorluğu" belirtmek için défi yerine meydan okuma; bir maçı belirtmek için maç; " puanı " belirtmek için puan; mevsimlik işleri belirtmek için ), , İtalya'da olanların aksine, bilgi teknolojisi veya ekonomi ile bağlantılı sözlük daha fazla Fransızca olma eğilimindedir ( " yerine orordinur ""sabit disk" yerine disque dur ; "fare" yerine souris ; "spam" yerine pourriel ; "e-posta" yerine kurye ; "spread" için taux d'yükümlülükler ; "derecelendirme kuruluşu" için agence de notation ). Banliyölerdeki göçmenler ve onların soyundan gelenler tarafından konuşulan dil bağlamında, bazı deyimsel ifadeler bunun yerine Arapça konuşulan ülkelerden gelen yoğun göç nedeniyle Arapçadan birleştirilmiş kredilerin varlığını kaydeder.

Dünyada yayılma

Büyüteç simgesi mgx2.svgAyrıntılı olarak aynı konu: Fransa Dilleri .
Ana dili Fransızca olan kişilerin 2021'de 6 ülkedeki dağılımı.

Emperyalizm çağında Fransa'nın ve daha az ölçüde Belçika'nın sömürgeci genişlemesinin bir sonucu olarak , Fransızca şu anda beş kıtaya yayılmış 35'ten fazla eyalette akıcı bir şekilde konuşulmaktadır . Uluslararası français olarak da adlandırılan "standart Fransızca", okul düzeyinde dil öğretimi için tüm dünyada bir model olarak alınsa da, zaman içinde ödünç kelimeler, deyimsel ifadeler veya ön dilin tipik etkileri ile zenginleştirilmiş çok sayıda yerel varyant vardır. -geliştikleri coğrafi alanda mevcut kültürler.

Fransızcanın bu türevlerini, sıklıkla yanlış bir şekilde Fransa'da konuşulan "lehçeler" olarak tanımlananlarla karıştırmamalıyız. Tam olarak İtalyanca örneğinde olduğu gibi , aslında, ikincisi Fransızca'nın basit varyantları olarak kabul edilemez. Aslında bunlar, Paris dilinin ilerlemesi karşısında ilerici bir sosyo-kültürel düşüşe uğrayan, güçlü bir azınlık boyutuna düşürülme noktasına gelen özerk dillerdir. Bu, Valon , Picardy veya Norman gibi Petrol dilleri için ve hatta Provençal gibi Oc dilleri ailesi için geçerlidir., özerk bir filogeniye sahip. Fransa'da, bilim adamları ve dilbilimciler lehçelerden değil, langues régionales'den söz ederler .

Coğrafi dağılım

Egemen devletler kalın harflerle vurgulanırken, bağımlılıklar ve özerk bölgeler normal karakterle işaretlenmiştir.

Avrupa

Fransız dili, tarihsel olarak Avrupa'da gelişmiştir ve yaklaşık 73 milyon anadili tarafından konuşulmaktadır. Bu dilin konuşulduğu başlıca Avrupa yerleri Fransa , Belçika , İsviçre , Lüksemburg ve Aosta Vadisi'dir . Temelde benzer kalsalar da, bu çeşitler çok ilginç sözcüksel ve fonolojik özelliklere sahiptir.

Fransa

Paris'in Fransızları
Notre Dame Katedrali'nden Paris manzarası .

Paris Fransızcasının tanımı, dünya çapında dil öğretimi için bir model olarak alınan başkentin varyantı olan standart Fransızcanın tanımına kabaca eşdeğerdir. Bununla birlikte, bu varyant içinde, esas olarak sosyo-kültürel faktörlerin dikte ettiği önemli farklılıklar vardır. Örneğin, Mağrip kökenli banliyöler veya Latin Mahallesi öğrencileri , Académie française tarafından dikte edilen kurallara uyan bir sözlük ve sözdizimsel bir yapı kullanarak kendilerini pek ifade etmeyeceklerdir . Victor Hugo , Paris konuşmasını zaten iyi bir uzlaşma olarak tanımladı "choisi par les peuples comme intermediaire arasında l'excès de consonnes du nord et l'excès de voyelles du midi ". Paris Fransızcası standart Fransızca ile tanımlandığından, onu diğer Fransızcadan ayıran" diyalektik "özellikleri belirlemek çok zordur. Öte yandan, Paris konuşmasının ve buna bağlı olarak standart Fransızcanın, diğer lehçe varyantlarını kullanma pratiğinde her zaman ortaya çıkmayan bazı özel unsurlarının altını çizmek mümkündür.

  • R uvular'ın yaygın kullanımı .
  • Öncesinde o sesli harfinin geldiği n'nin nazal telaffuzunun güçlendirilmesi ( on , mon , bon bon'da olduğu gibi ) ve öncesinde u'nun ( parfum'da olduğu gibi ) n'nin nazal telaffuzunun buna karşılık gelen zayıflaması .

Morfoloji ve dilbilgisi söz konusu olduğunda , Paris Fransızcası, belirsiz bir miktarı (örneğin, "Compro il pane" = " J'achète du ağrı ") ve ayrıca ortaç akorunu ifade etmek için partitiflerin kullanımını diğer varyantlardan daha fazla desteklemektedir. Önünde tamamlayıcı nesneyi ifade eden ilgili zamir veya zamirlerden kaçınan fiilden ("Bunlar bu akşamki akşam yemeği için yaptığı tatlılar" = " Ce sont les gâteaux qu'il a preparés pour le dîner de ce soir ").

Kuzey Fransızca

français septentrional tanımı altında, Paris'in kuzeyinde yaygın olarak kullanılan ve Valon , Picardy veya Norman gibi Fransızca dışındaki dillerden etkilenen tüm deyimsel varyantlar yer almaktadır . Standart dile göre temel farklılıklar fonolojik bir yapıya sahiptir: tüm nazal sesler daha fazla vurgu ile telaffuz edilirken, akademik mevzuatın ihmal etme eğiliminde olduğu durumlarda da irtibat olgusu mevcuttur. Kapalı ünlülerin telaffuzu da özellikle telaffuz edilme eğilimindedir. Sözlüğe gelince, bölgesel dillerden ödünç alınan ifadeler ile bölgesel dillerden ödünç alınan ifadeler bir arada bulunur.Flamanca veya Almanca'dan gelen Bretonca , geleneksel olarak sınır bölgelerinde yaşayan azınlıklar tarafından konuşulur.

Güney Fransız

Loire'nin güneyinde konuşulan Fransızcanın çeşitleri, en azından 20. yüzyılın ilk yarısına kadar kırsal nüfusun büyük bir bölümünün ana dili olarak hizmet etmeye devam eden Oksitanca ile bir arada yaşamadan etkilenir . Midi'nin telaffuzu , genellikle / n /'nin bir palatalizasyonu ile değiştirilen nazalizasyonun genel bir zayıflaması ile karakterize edilir ( ağrıda olduğu gibi , bazen / pɛ̃ / yerine [pɛŋ] olarak telaffuz edilir). Aynı şekilde, tonik sesli harflerin telaffuzu standart Fransızcadan çok daha açıktır; güney lehçesi genellikle ve isteyerek bir kelimenin sonunda le ve muets telaffuz eder.

Belçika

Fransızca, Flamanca ve Almanca ile birlikte Belçika'nın üç resmi dilinden biridir ve tüm nüfusun yaklaşık %43'ünün (4,5 milyon kişi) ana dilidir. Bu ülkede Fransızca, tarihsel olarak büyük şehirlerde, özellikle de nüfusun çoğunluğunun yine de Flamanca konuştuğu Brüksel'deki kültürel ve ekonomik seçkinlerin diliydi. Zaman geçtikçe, Valonca'nın ve Valonya'da konuşulan diğer Petrol dillerinin canlılığı azaldı ve Flaman ve Frizce lehçelerinin zemin kaybettiği Flandre'de olanlara benzer şekilde bu bölgenin büyük bir Fransızlaşmasına neden oldu . Hollandalıların ilerleyişi için.

Belçika 1830'da Hollanda Birleşik Krallığı'ndan bağımsızlığını kazandığında , başkentin Katolik ve Frankofon elitleri Fransızca'yı tek resmi dil olarak kabul ederken, Flamanca'ya yalnızca 1908'den itibaren resmi statü verildi . kültür ve uluslararası ticaret deyimi, Brüksel'deki dilsel durumda köklü bir değişikliği destekledi . Geleneksel olarak Flaman olan başkent, 1910'dan itibaren Fransızca konuşulan bir şehir haline geldi ve önümüzdeki yüz yılda güçlenecek bir eğilimi pekiştirdi.

Fransızca konuşulan bölgeler kırmızıyla vurgulanmıştır. Belçika'nın Almanca konuşan Topluluğunu oluşturan belediyeler hariç, Brüksel Başkent Bölgesi ve Valonya'yı içerir .

Bugün Brüksel bölgesi resmi olarak Fransızca-Flamanca iki dillidir, ancak Fransızca kullanımı açık ara baskındır. Belçika şehrinin sahip olduğu Avrupa Birliği'nin başkenti statüsü, Fransızca ve İngilizce ve Almanca gibi diğer diplomasi dillerinin kullanımını destekleme eğiliminde olup, şu anda konuşulan ve anlaşılan Flamanca'nın düşüşünü şiddetlendirmektedir. yerleşik nüfus (Fransızlar için %77'ye karşı). Ayrıca, son yıllarda, Fransızca konuşan Afrika ve Mağrip'ten gelen yoğun göçmen akını , Brüksel Başkent Bölgesi'nde ve komşu Flaman belediyelerinde Fransızcanın kullanımını daha da genişletmiş vetache d'huile francophone . Birçok Flaman politikacı, Fransızca'nın geleneksel olarak Flamanca konuşulan bölgelerde yayılmasını 1970 Federal Anayasası tarafından belirlenen dilsel sınırın ihlali olarak kınamaktadır.

Belçika siyaseti bağlamında, dil sorunu genellikle Valonlar ve Flamanlar arasındaki şiddetli bir çatışmanın konusudur ve böylece ülkenin iki ana topluluğunu ayıran derin ekonomik ve kültürel bölünmelerin turnusol testi haline gelir. Son yıllarda, Bart de Wever'in Yeni Flaman bağımsızlık partisi , Flanders'ın Belçika'nın geri kalanından ayrılmasını önermek için dilsel argümanı sıklıkla kullandı.

Belçika Fransızcası , diğer tüm Fransızca konuşanlar tarafından tamamen anlaşılabilir, ancak bazı fonolojik ve morfolojik özelliklere sahiptir. Her şeyden önce, français septentrional'da olduğu gibi, bağlantının bol miktarda kullanımı ve koyu ünlüleri kapalı bir şekilde telaffuz etme eğilimi vardır . Burunlar o kadar güçlendirilir ki, Fransızca Fransızca'daki bazı homofonik terimler Fransızca konuşan Belçikalılardan farklı telaffuz edilir ( brin ve brun , u'nun nazalizasyonunun zayıflaması nedeniyle Fransa'da homofonlardır, Belçika'da ise telaffuz farkı korunur) . w harfi , bazen [v] olarak telaffuz edilirFransa , muhtemelen Hollanda etkisi nedeniyle Belçika'da [w] olur , bu nedenle vagon gibi bir kelime iki ülkede farklı şekilde telaffuz edilir.

Sözlüksel alanda, Belçika Fransızcası , şimdi Fransa'da kullanılmayan bazı arkaik biçimleri koruyor. Örneğin, 60'tan büyük sayılar ( soixante ), vigesimal numaralandırma sistemini benimsemez, ancak İtalyanca'dakine benzer bir ondalık esasa dayalı bir hesaplamayı benimser . Belçikalılar bu nedenle 70 sayısını belirtmek için soixante-dix değil, septante derler ; bunun yerine 80 sayısı dörtlüdür ve İsviçre'deki gibi huitante değildir ; 90'ın nonante olarak adlandırılması ve quatre-vingt-dix olmaması gibi . Benzer şekilde, kahvaltı Belçika'da petit-déjeuner olarak kullanılmamaktadır., ancak basitçe bir déjeuner olarak, Fransa'da "öğle yemeğini" tanımlayan bir terim . Öğle yemeği , Fransızlar için "akşam yemeği" yerine tanımlayan bir terim olan Belçikalılar dîner için çağrılır . Belçika'da akşam yemeğine hala çorba denir , Fransa'da, Ancien Régime zamanında , bir tiyatro performansından döndükten sonra tüketilen gece atıştırmalıklarının belirlendiği arkaik bir terimdir.

Belçika Fransızcası , özellikle Brüksel varyantında, Flaman ve diğer Cermen dillerinden birçok ödünç almıştır. Örneğin, kamu yönetimi alanında, belediye başkanına ( Fransa'da maire ) , Flaman burgemeesterinden bourgmestre denir , tıpkı belediyenin ( Fransızlar için mairie ) Flaman gemeentehuis'ten türetilen maison communale haline gelmesi gibi [4] . Belçika Fransızcasında günümüzde kullanılmaya başlayan diğer Flamanca terimler, Fransızca'da gaufre, waterzooi, fritkot gibi temel olarak mutfak alanıyla bağlantılıdır .baraque à frites ("friggitoria") değil, aynı zamanda "kot" (öğrenci odası) gibi diğer alanlar için de geçerlidir.

İsviçre

Fransızca, Almanca , İtalyanca ve Romanşça ile birlikte İsviçre'nin federal düzeydeki dört resmi dilinden biridir . Geleneksel olarak ülkenin Fransızca konuşulan İsviçre olarak bilinen batı bölgesinde yoğunlaşan nüfusun yaklaşık %20'sinin (2 milyon kişi) ana dilidir . Fransızca ayrıca yedi kantonda resmi dildir: Jura , Vaud , Neuchâtel , Cenevre , Bern , Fribourg ve Valais . İsviçre'de Fransızca konuşulan en büyük şehir Cenevre'dir .

İsviçre Fransızcası, önceden var olan Franco- Provençal'den fonetik düzeyde etkilenmesine rağmen , Fransa'da konuşulandan çok az farklıdır . En önemli sözcüksel özellikler arasında, soixante-dix , quatre-vingts ve quatre-vingt-dix yerine septante , huitante ve nonante biçimlerinin kullanılması yer alır . Hem yönetimde ( Alman Rathaus'tan bir dilsel döküm olan yukarıda bahsedilen maison communale , "belediye binasını" belirtmek için mairie teriminin yerini alır ) hem de günlük dilde (foehn , Fransızca'da "saç kurutma makinesi" anlamına gelen sèche-cheveux yerine Almanca'dan ödünç alınmıştır ; natel , "cep telefonu"nu belirtmek için taşınabilir yerine geçen Makedonca Almanca kökenli bir kelime ).

Lüksemburg

Lüksemburg Büyük Dükalığı'nın ulusal dili Lüksemburgca'dır , ancak Fransızca ve Almanca resmi dil olarak kabul edilmektedir. Fransa ve Belçika'ya yakınlığı ve çok sayıda sınır işçisinin varlığı sayesinde, Fransızca, Lüksemburgluların büyük çoğunluğu tarafından günlük olarak uygulanmaktadır. Hem yazılı hem de televizyonda yayınlanan basın ve hukuk , Fransızca'nın fiili resmi dil rolünü oynadığı ulusal yaşamın iki alanıdır ve parlamentodaki siyasi tartışmalar genellikle Almanca olarak gerçekleşir.. Okul sistemi üç dillidir ve ilkokulda kullanılan Lüksemburgca'nın, yüksek ve üniversite eğitiminde yaygın olarak kullanılan Fransızca ve Almanca ile kademeli olarak değiştirilmesini sağlar.

Aosta Vadisi ( İtalya )

Büyüteç simgesi mgx2.svgAyrıntılı olarak aynı konu: Aosta Valley French .

Valle d'Aosta'nın anadili İtalyanca olmayanlar için ana dil çoğu durumda Fransız- Provençal dilinin Valle d'Aosta lehçesi olsa da , Fransızca, bu dilin resmi statüsü sayesinde ortak resmi dil olarak kabul edilmektedir. Valle d'Aosta'da dil (yönetim düzeyinde) 1536'dan başlayarak, yani Fransa'nın kendisinden üç yıl önce [5] .

İtalyan Anayasası , resmi olarak tanınmalarına bakılmaksızın dilsel azınlıkları korur ve destekler. 1948'den beri özel statüye sahip bir bölge olan Valle d'Aosta, Fransızca'yı İtalyanca ile eşit değerde resmi bir dil olarak tanır . Bu hükümler sayesinde, bölgenin idari aygıtı, okul sistemi (Fransızca eğitimi için ayrılan saat sayısı İtalyanca'ya ayrılan saatle aynıdır) ve yol işaretleri gibi tamamen iki dillidir.  Aosta Vadisi yer adları yalnızca Fransızca'dır ( Gressoney-Saint-Jean ve Gressoney-La-Trinité'nin iki Walser belediyesi hariç ), Aosta hariçresmi adı Aosta / Aoste olan.

Aosta Vadisi Fransızcasının özellikleri arasında, sözlük düzeyinde , Aosta Vadisi lehçesinden veya İtalyancadan geldikleri için standart varyantta bazı eski veya var olmayan terimlerin kullanıldığını not ediyoruz . Bazı örnekler belediye başkanı (Fransızca konuşan İsviçre'de de mevcuttur ) için sendika (başlangıçta Fransızca terimdir, ancak günümüzde Fransızca Fransızca'da kullanılmamaktadır) ve belediye binası için maison communale ( patois'ten gelmektedir ) . Başka yerde kullanılmayan bazı tipik deyimler de vardır [6] .

Norman adaları

Fransız Kanalı kıyılarında bulunan Kanal Adaları , Kraliçe II. Elizabeth'in Normandiya Dükü olarak yönettiği Fransa'daki eski İngiliz mülklerinin son kalıntıları olan İngiliz Kraliyetine bağımlıdır . İngilizce zamanla takımadalarda yönetim ve iletişim dili olarak kendini kabul ettirmiş olsa da, eski Anglo-Norman dilinin bazı varyantlarının kullanımı, özellikle Jersey ve Guernsey olmak üzere iki ana adada hala canlılığını koruyor . Fransızcanın jarsais ve guernensais olarak bilinen çeşitleriayrıca takımadaların kültürel mirasının ayrılmaz bir parçası olarak hükümet tarafından korunmakta ve korunmaktadır. Ana sözlüksel özellikler arasında, Norman adalarına özgü, kefalet , bailli veya tımar gibi idari gerçekleri tanımlamak için ortaçağ terimlerinin kullanımını hatırlıyoruz .

Amerika

Amerika kıtası tarihsel olarak , 17. ve 18. yüzyıllar arasında Fransa tarafından Kanada , Amerika Birleşik Devletleri ve Karayipler'in geniş bölgelerinin kolonizasyonunun ardından Fransızca'nın ana dil olarak tanıtıldığı ikinci kıta oldu . Bugün Amerika'da , çoğu Kanada'nın Québec eyaletinde yoğunlaşan, ancak Ontario , New Brunswick , Louisiana ve Antiller'de de önemli toplulukları olan, anadili Fransızca olan yaklaşık 15 milyon insan var . Bunlara ilk dile sahip olanlar eklenmelidir.Fransızca Creole , Karayipler'de yaklaşık 10 milyon kişi tarafından konuşulmaktadır. Bu verileri bir araya toplayarak, 25 milyon konuşmacısıyla Fransızca konuşan Amerika'nın , hem Anglo-Sakson Amerika'nın önerdiği hem de Latin Amerika'nın aktardığı modelden kendisini uzaklaştırabilecek bir dilsel ve kültürel model oluşturabileceğini anlayabiliriz . Fransızca ayrıca tüm Amerika kıtasında İspanyolca , İngilizce ve Portekizce'den sonra en çok konuşulan dördüncü dildir .

Kanada

Kanada'ya gelen ilk Fransız kaşif , 1534'te Bas-Saint-Laurent kıyılarına ayak basan Jacques Cartier'di . Ancak, Samuel de Champlain'in Québec şehrini kurduğu 1608'den önce gerçek bir kolonizasyon girişimi gerçekleşmedi . bugün hala Amerikan Frankofonisi'nin beşiği olarak kabul ediliyor ve aynı zamanda tüm Kuzey Amerika'da surlarla çevrili tek şehir merkezi olarak kabul ediliyor.

Fransız dilinin Kanada'da yayılması . Ana dili Fransızca olan toplulukların yoğun olduğu alanlar koyu kahverengi ile vurgulanırken, iki dilli bölgeler açık kahverengi ile belirtilmiştir. Sarı renkte, ilk konuşulan dilin İngilizce olduğu alanlar.

Sonraki yıllarda, Fransız kolonizasyonu, yaklaşık 60.000 nüfuslu kompakt bir dilsel topluluğun doğuşuna yol açtı. 1763'te Fransa , tüm kolonilerini Büyük Britanya'ya bırakmak zorunda kaldığında , Kanada'nın Fransızca konuşan nüfusu, İngiliz yerleşimlerinin demografik büyümesiyle uğraşmak zorunda kalmasına rağmen, kendi dillerinin kullanımını canlı tutmayı başardı. Kadim anavatandan tecrit ve İngiliz dilinin etkisi, Kanada Fransızcası'nın dil yapılarında derin bir dönüşüme yol açtı.bugün telaffuz için Avrupa varyantlarından önemli ölçüde farklı olan , bazı arkaizmlerin ve birçok deyimsel ifadenin kullanımı için. Bir Avrupa Frankofonu için, standartlaştırılmış bir Kanada Fransızcası biçiminin kullanıldığı resmi bağlamlar bağlamında belirli bir iletişim zorluğu yoksa , bir aile ve gençlik bağlamında kullanılan toplumdilbilimsel bir varyant olan joual ile karşılaştırma çok daha sorunludur. Rolü Fransa'daki argotunkine benzer .

Kanada Fransızcası bağlamında, farklı konuşmacı topluluklarının tarihsel ve kültürel düzeyde özel bir gelişiminin sonucu olan bazı özerk varyantları ayırt etmek de mümkündür. On yedinci ve on sekizinci yüzyıllarda Yeni Fransa'ya yerleşen yerleşimcilerin ağırlıklı olarak Breton ve Norman kökenli oldukları ve bu gerçeğin Kanada'da hala konuşulmakta olduğu için Fransızca'nın gelişimini etkilemesine katkıda bulunduğu unutulmamalıdır. Aynı zamanda, çeşitli yerleşimci toplulukların anavatan ile az çok sağlam tarihsel bağlarının varlığı, dilin çok sayıda lehçede bölgesel bir farklılaşmasını belirlemiştir.

Kanada'da Fransızca şu anda yaklaşık 10 milyon kişi tarafından konuşulmaktadır ( Kanada nüfusunun yaklaşık %31'i). Açık farkla en yaygın varyant, Fransızca konuşan Amerika'nın en büyük topluluğunun yoğunlaştığı (7,5 milyon konuşmacı, eyalet nüfusunun yaklaşık %94'ü) konfederasyonda Fransızca konuşan çoğunluğa sahip tek eyalet olan Québec'inkidir . Çok uzaklardan, Ontario'nun 580.000 sakini (toplam nüfusun %5'i) tarafından konuşulan Fransız-Ontarian varyantını ve New Brunswick'te (toplam nüfusun %33'ü ) yaklaşık 380.000 kişi tarafından konuşulan Acadian lehçesini takip ederler. Yeni BrunswickKanada'daki tek tam iki dilli eyalettir) ve diğer deniz illerinde . Küçük topluluklar da İngilizce konuşulan Manitoba , Alberta ve British Columbia eyaletlerinde yayılmıştır [7] .

Fonolojik bir bakış açısına göre, Kanada Fransızcası, / ʁ / uvular eksikliği ile karakterize edilir, bunun yerine İtalyancada bulunana benzer bir titreşimli / r / ve ayrıca tonik sesli harflerin güçlü bir şekilde kapalı telaffuzu için kullanılır. bazı açılardan Belçika ve kuzey Fransa'ya benzer.

Sözlük , on yedinci yüzyılda kullanımda olan ve şimdi Avrupa'da ortadan kaybolan çok sayıda arkaizmin varlığı ile karakterize edilir . Otomobile genellikle Fransa'da sadece "araba" anlamına gelen char terimiyle atıfta bulunulur . Benzer şekilde, standart dilde boisson olan "içecek", İngilizce eşdeğeri içecek terimine de yol açan eski breuvage kelimesinin kullanımıyla tanımlanır . Yine, "arabayı sürme" eylemi (fr. Conduire ), şoför fiili (şoförün türetildiği ) kullanılarak ifade edilir ., "sürücü"), "akşam yemeği" ise Eski Régime zamanına kadar uzanan çorbacı teriminin kullanımıyla yapılır . Fransa'da yaygın olarak kullanılan dilde bulunan birçok Anglisizm, dilin saflığını Amerikan İngilizcesinin etkisinden korumak amacıyla Québec Fransızcasından çıkarılmıştır . Avrupa'da yaygın olarak park yeri olarak adlandırılan otopark , Kanada'da istasyon haline gelirken , yol işaretlerinde , Fransa'da ve diğer Fransızca konuşulan ülkelerde yaygın olan İngilizce stop yerine Fransızca arrêt teriminin varlığına dikkat etmek mümkündür . Kanada Fransızcası sözlüğü aynı zamanda tamamen Kuzey Amerika gerçeklerini ( raquetter, "kar ayakkabılarıyla yürümek"; karibu , "karibu"; cabane, "bungalov") tanımlayabilecek çok sayıda terime sahiptir ve ayrıca Kızılderili dillerinden bol miktarda alıntı vardır.

Amerika Birleşik Devletleri

Fransız dili tarihsel olarak Amerika Birleşik Devletleri'nin iki ayrı bölgesinde, yani şu anki Maine ve New Hampshire eyaletlerine karşılık gelen Kanada sınırındaki New England'ın kuzey kesiminde ve Fransızlar tarafından sömürgeleştirilen Louisiana'da konuşuluyordu. Bu toprakları etkileyen güçlü İngilizleşmeye rağmen, özellikle on dokuzuncu yüzyılın ikinci yarısından itibaren, her iki bölge de bugün hala Fransız dili ve kültürüyle çok güçlü bir bağa sahip. Maine ve New Hampshire'da Fransızca, nüfusun sırasıyla %5 ve %6'sının ana dilidir ve yüzdeler en kuzeydeki ilçelerde %25'e ulaşmaktadır. Fransızca konuşanların bu eşit olmayan dağılımının nedenleri, iki devletin Québec ve New Brunswick sınırlarına yakınlığı, bu bölgelerde dilin bakımını kolaylaştıran bir durum.

Louisiana'ya gelince , kimliği aynı zamanda Fransız, Creole ve Afro-Amerikan "Pelikan Devleti" vatandaşları için bir gurur kaynağıdır. Fransızca, İngilizcenin yanı sıra resmi dil olarak kabul edilmektedir ve Louisiana'nın kültürel mirasının bir parçası olarak bu dilin korunması ve tanıtılmasına yönelik özel önlemlerden yararlanmaktadır. Louisianalıların yaklaşık %8'inin anadili Fransızca olduğu tahmin edilmektedir: ikincisinin çoğunluğu, geleneksel Creole kültürünün hala canlı olduğu Acadiana'nın 22 mahallesi de dahil olmak üzere, eyaletin güney bölgelerinde yoğunlaşmıştır. Acadian bölgesinde, nüfusun yaklaşık% 33'ü , New Brunswick'in Acadian lehçesinden büyük ölçüde etkilenen Cajun Fransızcası konuşuyor., Afro-Amerikan topluluğu tarafından konuşulan dillerden, İngilizce ve İspanyolca'dan . Yaklaşık 2 milyon anadili ile Fransızca, Amerika Birleşik Devletleri'nde İngilizce , İspanyolca ve Çince'den sonra en çok konuşulan dördüncü dildir .

Karayipler ve Güney Amerika

Fransızca, özellikle büyük ve küçük Antiller'deki büyük topluluklarla birlikte Karayipler bölgesinde çeşitli kapasitelerde mevcuttur . On yedinci ve on sekizinci yüzyıllarda Fransa, şeker üretimi için ekonomik olarak stratejik olan bu adaların çoğunu sömürgeleştirdi. Bu bölgelerin çoğu , Yedi Yıl Savaşı'nın (1763) sonunda , bu takımadaların çoğunda bir Fransız-İngiliz iki dilliliğinin doğuşunu destekleyen bir durum olan Büyük Britanya'ya devredildi. Saint Lucia ve Dominika Cumhuriyeti'ndeörneğin, nüfusun çoğunluğunun ana dili Fransızca Creole'ye sahipken, İngilizce medyanın ve yönetimin dili olmaya devam ediyor. Karayipler'de Fransızca konuşulan en önemli ülke , on sekizinci yüzyılda Fransızlar tarafından sömürgeleştirilen ve 1803'te Toussaint Louverture liderliğindeki siyah kölelerin isyanından sonra bağımsız hale gelen Haiti Cumhuriyeti'dir. 9,5 milyon sakini anneleri olarak Haiti Creole'u konuşur. dil. , bir pidgin diliKöleler tarafından konuşulan Afrika dillerine özgü çok sayıda sözdizimi ve sözlüğün katkısı sayesinde Fransızca'dan evrimleşmiştir. Daha eğitimli sınıflara mensup nüfusun yaklaşık %40'ı kendilerini Fransızca olarak da akıcı bir şekilde ifade edebildiklerini beyan etmektedir. Dil, Fransız denizaşırı Martinique ve Guadeloupe departmanlarında ve ayrıca Güney Amerika Fransız Guyanası topraklarında resmidir .

Afrika

Frankofon Afrika . Fransızca'nın resmi veya idari dil olduğu ülkeler mavi renkle, ayrıcalıklı kültür dili rolünü oynadığı ülkeler mavi renkle işaretlenmiştir. OIF'ye ait Fransızca konuşmayan Devletler yeşil renkle işaretlenmiştir .

Son on yılda Afrika , en fazla Fransızca konuşanın yoğunlaştığı kıta olarak kesinlikle Avrupa'yı geride bıraktı . Ondokuzuncu ve yirminci yüzyıllar arasında Fransa ve daha az ölçüde Belçika tarafından yürütülen kolonizasyonun mirası, Molière dili şu anda kara kıtanın bölündüğü 54 eyaletten 25'inde 146 milyondan fazla Afrikalı tarafından konuşulmaktadır. . Çoğu durumda , Arapça , Wolof veya Sango gibi yerel dilleri kullanmaya devam eden kişiler tarafından iş, ekonomik ve kültürel bağlamlarda kullanılan ikinci bir dildir .. Tam da bu nedenle, okullaşma seviyesinin özellikle düşük olduğu Sahra altı Afrika'nın en yoksul eyaletlerinde , nüfusun önemli bir bölümünün Fransızca'yı tamamen veya kısmen görmezden gelmesinin nadir olmadığını hatırlamakta fayda var. vakalar tek resmi dil olarak belirlenmiştir (bkz. Nijer , Mali veya Burkina Faso vakaları ). Daha gelişmiş eyaletlerin daha yoğun kentleşmiş bölgelerinde (örneğin Fildişi Sahili veya Gabon gibi)) neredeyse tüm nüfus tarafından tersten konuşulur ve son yıllarda genç nesil Afrikalılar için ana dil olarak yayılmaya başlar. Fransızca, Arapça'dan hemen sonra, şu anda Afrika'da en yaygın ve en çok konuşulan ikinci dildir.

Cezayir, Tunus ve Fas

Kuzey Afrika'da Fransızca , Mağrip bölgesinde ve esas olarak 19. yüzyılda Fransa'nın sömürgesi veya koruyucusu haline gelen Cezayir , Tunus ve Fas'ta akıcı bir şekilde konuşulur . Diğer Afrika ülkelerinde olanlardan farklı olarak, dilin genişlemesi sömürge zamanlarında özellikle hızlıydı. Bu yayılmanın ana nedeni, bu denizaşırı topraklara yerleşen Avrupalı ​​yerleşimcilerin yoğun göçünde yatmaktadır; örneğin, Fransız kökenli yaklaşık bir milyon kolonistin (sözde pieds-noirs ) olduğunu düşünün.) 1962'de bu ülkenin bağımsızlığının arifesinde tek başına Cezayir'de ikamet etti . İkinci olarak, anakara Fransa'nın coğrafi yakınlığı ve oldukça gelişmiş bir şehir ağının varlığı, sömürgecilerin geleneksel Kuran okullarını devlet, laik ve Frankofon okul sistemiyle birleştirmesine izin verdi ve bu da okuma yazma bilmeme oranının düşmesine etkili bir şekilde katkıda bulundu.

Bununla birlikte, bağımsızlığın ardından bu üç ülke, güçlü bir Araplaştırma politikasını teşvik ederek sömürge mirasını silmeye çalıştı , bu da Arap dilinin ve kimliğinin devlet birliğinin temel direkleri olarak benimsenmesiyle sonuçlandı, hem Fransızların hem de Berberi'nin zararına , şimdi sadece Avrupa'da kabul edildi. Fas ve Cezayir. Aynı zamanda, Fransızca idari, ticari ve turistik bir dil olarak yaygın bir şekilde kullanılmaya devam etti. Okul sistemi ayrıca, eğitimin ilk yıllarından itibaren Arapça'nın yanı sıra araç dili olarak Fransızca'yı kullanır. Birçok üniversite fakültesi(özellikle yasal, bilimsel ve ekonomik nitelikte olanlar) ayrıca kurslarını yalnızca Fransızca olarak sunmaya devam etmektedir. Medyaya gelince, gazetelerde , televizyonda ve internette Arapçanın yanında Fransızca da kullanılmaya devam ediyor . Bu bağlamda, örneğin çevrimiçi Huffington Post gazetesinin Cezayir, Tunus ve Fas versiyonlarının sadece Fransızca olarak mevcut olduğunu belirtmek yeterlidir [8] .

Bugün Fransızca, Fas nüfusunun yaklaşık %33'ü (14 milyon kişi), Cezayirlilerin %33'ü (16 milyon kişi) ve Tunusluların %66'sı (6,5 milyon kişi) tarafından konuşulmaktadır. bu nedenle okulda öğrenilen ve resmi ve çalışma bağlamlarında kullanılan ikinci bir dil . Tam da bu nedenle, Mağrip'te konuşulan Fransızca , Arapça'dan ara sıra yapılan bazı alıntılar dışında, herhangi bir ilgili lehçe özelliği geliştirmemiş olarak, standart dilin özelliklerini üstlenir. Aksine, Fransız dili , özellikle sözlüksel bir bakış açısıyla, Mağrip Arapçasının kompozisyonunu güçlü bir şekilde etkiledi.

Sahra-altı Afrika

Sahra altı Afrika'nın Atlantik Okyanusu , Sahra Çölü ve Kongo Nehri havzası arasındaki, Amerika Birleşik Devletleri'nin iki katına eşit bir alana sahip geniş bölümü , dünyanın en büyük Frankofon sürekliliğini oluşturur. On dokuzuncu yüzyılın sonu ile yirminci yüzyılın başı arasında Fransa ve daha az ölçüde Belçika tarafından sömürgeleştirilen bu bölgede, aslında Fransızca'nın resmi veya ortak resmi dil olduğu 18 ülkeden oluşan bir blok var ( Benin , Burundi , Burkina Faso , Kamerun , Çad ,Fildişi Sahili , Gabon , Gine , Ekvator Ginesi , Mali , Moritanya , Nijer , Orta Afrika Cumhuriyeti , Kongo Cumhuriyeti , Kongo Demokratik Cumhuriyeti , Ruanda , Senegal ve Togo ) toplamda yaklaşık 90 milyon insan.

Bu topraklarda, sömürgeleştirmeyle ithal edilen Fransızca, bağımsızlıktan sonra bile , kendilerini aynı devlet içinde birlikte yaşamalarına rağmen, genellikle farklı diller konuşan, tarihsel olarak rakip etnik gruplar arasında tarafsız bir iletişim aracı olarak resmi bir dil olarak korundu . Ancak 1970'lerden başlayarak , Fransızca artık yalnızca sömürgecilikten miras kalan bir yabancı dil olarak değil, Afrika dilsel ve kültürel mirasının ayrılmaz bir parçası olarak algılanmaya başladı. Bu bakış açısı değişikliği , şiirsel akım bağlamında Senegalli Léopold Sédar Senghor da dahil olmak üzere, Fransızca konuşan birçok Afrikalı yazarın faaliyetleriyle mümkün oldu.Negritude ilk önce, menşe ülkesine özgü tuhaf gerçekleri ifade etmek için Fransızca yazma hakkını talep etti.

Bu tarihsel arka plan nedeniyle, Fransızca'nın Afrika'da çoğunlukla çok dilli bir bağlamda nasıl geliştiğinin altını çizmek önemlidir . İdari ve eğitim dili, son yıllarda Fildişi Sahili , Kamerun , Gabon ve Kongo'nun büyük metropollerinde Afrikalıların genç nesillerinin ana dili olarak kendini kanıtlamıştır . Bu nedenle, popüler Fransızca, standart normdan derin bir dil değişikliğine uğramıştır. fonolojiye gelinceörneğin, diftonların ve / r /'nin farklı bir telaffuzu not edilir: bu fenomenlerin her ikisi de genellikle Afrika Fransızcasında basitleştirilmiştir, bu nedenle fiil partir genellikle patie olarak telaffuz edilir , bu nedenle / r / foneminin tam bir lenition'ı ile; dahası, ilk konuşma pozisyonunda , sağır danada sık bir palatalizasyon vardır .

Sözlük ve söz diziminin gelişimine gelince, tek bir "Afrika Fransızcası"ndan değil, siyah kıtanın çeşitli yerli halkları ve kültürleriyle temas halinde gelişen Fransız dilinin birçok Afrika çeşidinden bahsetmek mümkün değildir. En önemli çeşitler arasında Fildişi Sahili'nin popüler Fransızları veya başkent Yamoussoukro'nun sokaklarında doğan bir tür argo olan nouchi ; Fransızca'nın sözdizimsel yapısı, bu durumda, özellikle aile sözlüğünün terimleriyle ilgili olarak, Afrika kökenli kelimelerle nüfuz etmiş görünmektedir. En yaygın örneklerden biri, Fransa'yı ve buna bağlı olarak Batı ülkelerini belirtmek için Bingue terimidir ; kuper, "soymak", "para çalmak" anlamında; chap, chap , "çabuk" anlamına gelir, bamya , "mevsimlik iş" anlamına gelir; ve son olarak hem otomobili hem de ateşli silahı gösterebilen fer . Standart normdan daha da uzak olan camfranglais , Fransızca ve İngilizcenin sözdizimsel yapılarını çoğunlukla Afrikalı bir sözlükle karıştıran bir tür Kamerun argosu , on va all back au mboa deyiminde olduğu gibi, yani "biz hakkındayız" anlamına gelir. eve dönmek ", burada kişisel olmayan zamirin sözdizimsel yapısının ardından futur prochestandart Fransızca için tipiktir, ancak yine de İngilizce ifadesi ve halk dilinde "köy", "bölge" anlamına gelen Afrika sözcüğü mboa tarafından takip edilir. Bahsedilmeye değer diğer çeşitler , her ikisi de Wolof diliyle temasa bağlı olan popüler Senegal ve Benin Fransızcalarıdır .

Son olarak, ekvator Afrika'sında konuşulan varyantların geliştirilmesinde Belçika Fransızcasının sahip olduğu önemli etkiyi unutmamalıyız . Aslında, Fransızca konuşulan en büyük Afrika ülkesi, 42 milyonu Fransızca hakkında tam veya en azından kısmen bilgi sahibi olan yaklaşık 90 milyon insanın yaşadığı Demokratik Kongo Cumhuriyeti'dir . Hammadde bakımından zengin olan bu uçsuz bucaksız ülke, 1885 ile 1960 yılları arasında Belçika'nın bir kolonisiydi ; sonuç olarak, kendisini kabul ettiren dilsel varyant, Brüksel'de konuşulan dildi ve bunun sonucunda birçok fonetik ( / w / telaffuzu) ve sözlüksel (ondalık sayıların kullanımı, günün yemek isimleri, Flamanca'dan ödünç almalar) yayıldı. dil) .

Doğu Afrika ve Hint Okyanusu

Doğu Afrika ve Hint Okyanusu'nda , Fransızca'nın ana dil ve / veya resmi dil olduğu beş ülke vardır ve bunlara denizaşırı Fransa'nın bir parçası olan belirli sayıda ada ve takımada eklenmesi gerekir , toplamda yaklaşık 10 milyon bunu konuşan insanlar. Bölgedeki en önemli Fransızca konuşulan devlet , eski sömürge dilinin idari kullanımını ulusal dil olan Madagaskar'ın yanı sıra, nüfusun çoğunun ana dili ve araç dili olmaya devam eden Madagaskar'dır .

Öte yandan, Seyşeller ve Mauritius'un küçük takımadalarının dilsel durumu kesinlikle daha akıcıdır : bu adalar aslında başlangıçta yerli bir nüfustan yoksundu ve yalnızca Avrupa'nın çeşitli dalgalarını takip eden son beş yüz yılda dolduruldu. Her biri önemli bir dilsel ve kültürel iz bırakan kolonizasyon (Hollandaca, Fransızca ve İngilizce). Avrupa kökenli bu beyaz topluluklara, Afrika kökenli eski kölelerden siyah olanı, Asya'dan gelen Hindularınki de eklenmelidir.ve son olarak Arap kökenli Müslüman topluluk. Bu karmaşık dil tarihinin bir sonucu olarak, bugün bu eyaletlerde nüfusun çoğunluğu çok dilli bir bağlamda yaşıyor: İngilizce yönetim ve siyaset dili olarak kendini kabul ettirirken, Fransızca ondan türetilen bir Creole'dir. nüfusun çoğunluğunun araç dili olarak; Öte yandan, Arapça , dini hizmetlerin ve Kuran okullarının dili olarak korunmaktadır. Arap- Fransız iki dilliliği , birincisi özel alanda yaygınken, ikincisi kamusal hayatta açık ara çoğunluktadır, Komor takımadalarında da mevcuttur.ve Cibuti'nin küçük eyaletinde .

Fransızca aynı zamanda Fransa'nın Hint Okyanusu'ndaki denizaşırı departmanlarının , yani Mayotte , Réunion ve Hint Okyanusu'nun diğer dağınık adalarının nüfusunun çoğunun resmi ve ana dilidir . Okullarda öğretilen varyant standart dilinki olmasına rağmen, günlük yaşamın yaygın kullanımında, metropol Fransa'daki bilinmeyen gerçekleri belirtmek için her şeyden önce Afrika kökenli terimlerin girişiyle ilgili bazı sözlük varyantları ortaya çıkmıştır (örneğin, babuk bir terimdir). örneğin araignée yerine sıklıkla kullanılan Afrika kökenligenel olarak araknid ailesini belirtmek için, aslında sadece belirli bir örümcek çeşidini gösterir).

Asya

Fransızlar , on dokuzuncu ve yirminci yüzyıllarda Asya'da önemli bir kültürel rol oynadı; ancak, dekolonizasyon travmaları ve Soğuk Savaş'ın müteakip aşaması, çoğu durumda, bugün yalnızca Yakın Doğu'nun bazı ülkelerinde ve Güneydoğu Asya'nın fethedilen bölgelerindeki azınlıklar arasında varlığını sürdüren bu sömürge mirasının aniden iptaline yol açtı. Fransa tarafından. Bununla birlikte, bu belirgin marjinalliğe rağmen, son yıllarda Fransızca , özellikle Uzak Doğu ülkelerinde İngilizce'den sonra en çok çalışılan ikinci yabancı dil olarak muazzam bir yayılma gördü.Çin ve Japonya gibi .

Orta Doğu

Fransız dili Ortadoğu'da Orta Çağ'dan beri varlığını sürdürüyor, Haçlı Seferleri sırasında Suriye ve Filistin bölgesinde Fransız ve Flaman hanedanları tarafından yönetilen bazı Hıristiyan beylikleri kuruldu . Fransa'nın prestiji sayesinde , on sekizinci yüzyılın sonu ile yirminci yüzyılın ilk yarısı arasında, kendisini kültür ve ticaret dili olarak da kabul ettirdi ve aslında Mısır gibi ülkelerin kısa bir süre için kullanılan ikinci güncel dili haline geldi. 1798-1800'de Napolyon tarafından fethedildi ve 1869'da Fransızların Süveyş Kanalı'nın inşasını tamamladığı yer; aynı zamanda, Birinci Dünya Savaşı'ndan sonra , Milletler Cemiyeti'nin yetkisiyle Fransa tarafından yaklaşık yirmi yıl boyunca yönetilen Suriye ve Lübnan'da da idari dil oldu . Yirminci yüzyılın ikinci yarısında, kitlesel Araplaştırma politikalarının uygulamaya konulması ve ABD'nin artan etkisi, bölgenin büyük bir bölümünde Fransızca'nın bu üstünlüğünün sona ermesine ve iş dili olarak İngilizce'nin yerini almasına yol açtı.

Ancak Orta Doğu, Université Senghor ve Mısır'daki İskenderiye Lycée français gibi büyük önem taşıyan çok sayıda Frankofon kültür kurumuna ev sahipliği yapmaya devam ediyor ; Suriye ve İsrail'deki okullarda İngilizce'nin yanı sıra Fransızca da ayrıcalıklı bir yabancı dil olarak öğretiliyor . Fransa ve Batı'nın geri kalanıyla güçlü kültürel ve dini bağları nedeniyle, Arapça'nın yanı sıra Fransızca'yı resmi statüye sahip bir idari dil olarak kullanmaya devam eden Lübnan için ayrı bir tartışma geçerli . Aslında, Uluslararası Frankofoni Örgütü , başkenti Lübnan'da yaşayanların yaklaşık yarısınınBeyrut , yirminci yüzyılın seksenlerine kadar Orta Doğu'nun Paris'i olarak biliniyordu , günlük olarak Fransızca biliyor ve uyguluyordu.

Hindistan ve Güneydoğu Asya ülkeleri

Asya'nın tarihsel olarak en çok bulunduğu Asya bölgesi, 1868 ve 1954 arasındaki dönemde Fransa tarafından sömürgeleştirilen Çinhindi yarımadasıdır . Bu dönemde birlikte Fransız Çinhindi federasyonunu oluşturan Vietnam , Laos ve Kamboçya bunu benimsedi . deyim bürolarda kullanılan, okullarda ve üniversitelerde öğretilen bir yönetim dilidir. Bu nedenle 1930'larda Saygon ve Hanoi'nin siyasi ve ekonomik seçkinlerimükemmel bir şekilde Fransızca konuşuyorlardı ve büyük Vietnam şehirlerinin kendileri daha Avrupalı ​​ve daha spesifik olarak Fransız bir görünüm kazanmışlardı (bugün bile bu ülkelerde , kruvasanları ve acı çikolatalarıyla , İtalyan mutfağının mutfak geleneğini hatırlamaya çalışan pek çok boulangeries hayatta kaldı). eski vatan).

Dien Ben Phu (1954) savaşını takiben sömürge rejiminin ani düşüşü ve çoğu durumda Fransızları batılılaşmış burjuvazinin ve yozlaşmış burjuvazinin deyimi olarak damgalayan aşırı komünist rejimlerin ( Kamboçya'daki Kızıl Kmerler gibi ) onun yerini alması. Bununla birlikte, yüzyılın ikinci yarısında dilin hızla azalmasına katkıda bulundu, öyle ki artık okullarda öğretilmeyen dil, kaybolma riskiyle karşı karşıya kaldı. Ayrıca Soğuk Savaş'ın sona ermesinden sonra bu ülkeler yeniden piyasa ekonomisine açıldıklarında İngilizce'yi ana lingua franca olarak benimsediler.bu nedenle okullarda Fransızca yerine birinci yabancı dil olarak öğretilmeye başlandı. Bununla birlikte, son yıllarda, bu üç ülkenin Uluslararası Frankofoni Örgütü'ne katılması ve ana üniversitelerde yoğun dil kurslarının başlatılması sayesinde Fransızca, prestijinin bir kısmını yavaş yavaş geri kazanıyor. OIF tahminlerine göre , bugün dil Laos'ta nüfusun %4'ü, Kamboçya'da %2'si ve Vietnam'da sadece %0,6'sı tarafından konuşulmaktadır [9] . Bu üç eyaletten sadece LaosFransızca'yı idari bir dil olarak kısmen korumuştur ve bugün hala Vientiane veya Luang Prabang gibi büyük şehirlerdeki kamu dairelerinin adlarını gösteren yol işaretleri ve levhalarında görülebilmektedir [10] . Bununla birlikte, bu işaretlerin çoğunda, bir Batılının gözünde oldukça önemsiz olan yazım hatalarını tanımak mümkündür; bu, artık eğitimli seçkinlerin bile dile tam olarak hakim olmadıklarının açık bir işaretidir.

Bununla birlikte, Molière dilinin yerel halk tarafından konuşulan dillerin sözlüğü üzerindeki derin etkisini düşünürsek, Fransızca'nın dünyanın bu bölgesinde oynadığı önem açıktır ( Kmer , Lao ve hepsinden önemlisi). Vietnamca ), her şeyden önce gastronomi alanına, teknolojinin yönetimine atıfta bulunan çok sayıda kelimenin sömürgecilerin dilinden ödünç alındığı yer. Örneğin, Vietnam dilinde ga kelimesi "istasyon" anlamına gelir ve Fransızca gare kelimesinden türemiştir ; xi-nor, "sinema", bunun yerine Fransız eşdeğeri ciné'nin tam fonetik transkripsiyonudur, dolayısıyla sinemanın kısaltılmış bir biçimidir ; aynısı çikolatadan türetilen so-co-lat, "çikolata" kelimesi ve poupée kelimesinin Vietnamca fonetik transkripsiyonu olan bup-bé , "bebek" terimi için de geçerlidir .

Son olarak, 17. ve 18. yüzyıllar arasında Fransa'da ticari yayılmacılığa konu olan Hindistan alt kıtasında da Fransız varlığının önemli olduğu unutulmamalıdır. 1954'te, Fransızlar Hindistan'daki yerleşimlerini yeni doğan Hint Birliği'ne bıraktığında , ikincisi , şimdi çok az konuşulmasına rağmen, Fransızca'nın resmi dillerden biri olmaya devam ettiği özel bir statüye sahip özerk bir bölge olan federal Pondicherry bölgesini yarattı. Tamil'in yanında . , Telugu ve İngilizce. Pondicherry'nin Avrupa bölgesinde , bugün hala yerel halk tarafından Ville Blanche olarak adlandırılıyor.ve Fransız kolonyal üslubunda birçok yapının varlığı ile karakterize edilen antik anavatan dili, sokak ve sokak adlarında, levhalarda ve halka açık panolarda hala belirli bir görünürlüğe sahiptir. Şehir ayrıca tüm Asya kıtasındaki en eski ve en prestijli Fransız okulu olan Lycée français de Pondichéry'ye ev sahipliği yapmaktadır.

Uzak Doğu

Son yıllarda Fransızcanın yabancı dil olarak araştırılmasında önemli bir artış, Uzak Doğu ülkelerini , özellikle Çin ve Japonya'yı etkilemiştir .

Çinliler için Fransızca, İngilizce'den sonra hızla en önemli iş dili haline geliyor. Molière'in diline olan bu yenilenen ilgi, Pekin'in Sahra altı Afrika'nın en fakir bölgelerinde başlattığı iddialı ekonomik yatırım planlarıyla açıklanıyor ; Çin, Çin'in hammadde ve petrol alanlarını doğrudan sömürme olasılığı karşılığında modern altyapılar inşa etme niyetinde. kara kıtanın toprağında bulunan enerji kaynaklarının Neredeyse tamamı Fransızca konuşulan bu uzak ülkelerle daha kolay iletişim kurma ihtiyacı, bu nedenle, her yıl üniversitede Fransızca'yı yabancı dil olarak seçen Çinli öğrencilerin güçlü büyümesini açıklıyor.

Japonya'ya gelince , Fransız diline olan ilgi daha çok gastronomi, moda ve yaşam tarzı alanını ilgilendiriyor. Nispeten az sayıda öğrenci bunu gerçekten optimal düzeyde uygulasa da, bu deyim, bir lüks fikriyle ilgili parfüm, yiyecek ve giysi gibi ticari ürünlerin reklamını yapmak için sıklıkla ve isteyerek kullanıldığı için Japon metropollerinin sokaklarında büyük görünürlüğe sahiptir. ve tipik olarak Fransa ile ilişkilendirilen arıtma . Lüks restoranların menülerinde ve daha genel olarak perakende ticarette kullanılan bu Fransızca tipine franponais denir ve standart Fransızca'da olmayan ve normalmiş gibi görünen ifadelerin varlığı ile karakterize edilir.Japonca'dan sözlük yayınları , ayrıca çok sayıda fonetik transkripsiyon hatasının varlığı için.

Okyanusya

Fransızca, İngilizce ile birlikte , 19. ve 20. yüzyıllarda Fransa tarafından yürütülen ve esas olarak Polinezya bölgesini etkileyen kolonizasyonun bir sonucu olarak, Okyanusya'da konuşulan tek Hint-Avrupa dilidir. Yeni Kıta'ya ayak basan ilk Fransız, 1768'de Tahiti adasına ilk ulaşan kaşif Louis-Antoine de Bougainville'di . Takip eden yüzyılda Fransız misyonerler yerlilere kendi dillerini ve Katolik dinini tanıtarak Fransız Polinezyası , Wallis ve Futuna takımadaları veYeni Kaledonya . Tüm bu takımadalar hala denizaşırı toprak statüsüne sahip Fransız Cumhuriyeti'nin ayrılmaz bir parçasıdır ve bu nedenle Fransızca, nüfusun çoğunluğu tarafından konuşulan ve yerel kurumlar, kamu yönetimi ve iletişimde kullanılan tek resmi dil olmaya devam etmektedir.

Yerel dillerle temasa geçen Okyanusya'dan Fransızca, en ilginç olanı français caldoche veya Yeni Kaledonya olan bazı bölgesel varyantlar geliştirdi. 1853'te Fransa tarafından ilhak edilen bu takımadalarda, farklı coğrafi ve sosyo-kültürel kökenlerden hükümlülerin (siyasi mahkumlar, adi suçlular, casuslar, katiller ...) tutulduğu Fransız İmparatorluğu'nun en büyük ceza kolonilerinden biri vardı. Sonuç olarak, Yeni Kaledonya'nın ilk sakinleri tarafından konuşulan Fransızca, çok heterojen bir dilsel karışımdan oluşuyordu, Paris argosunun ve üzerine çok sayıda kredinin aşılandığı farklı lehçe varyantlarının etkisine maruz kaldı.Yerel halk tarafından konuşulan Kanak dili . Birkaç örnek: va baigner! (kelimenin tam anlamıyla, "ağır çalışmaya geri dön!") basitçe "uzaklaş!" anlamına gelir; bu araç , veda etmek için au revoir yerine sıklıkla kullanılan Polinezya kökenli bir ifadedir ; Başka bir Polinezya terimi olan trapard , köpekbalıklarını genel bir şekilde ifade etmek için Fransız requin yerine kullanılır; ıslak , Polinezya'nın yerli halkını tanımlamak için kullanılan bir Kanak kelimesi iken tam tersi zoreil, diğer yandan, biraz aşağılayıcı bir belirti ile anavatandan bir Fransız'ı gösterir. Son olarak, nüfusun yaklaşık %37'sinin bir araç dili olarak kullandığı bağımsız Vanuatu takımadalarının İngilizce ve Bichelamar ile birlikte Fransızca'nın resmi dili olduğu unutulmamalıdır .

Alfabe

önsöz

Başlıca aksan işaretleri şunlardır: à , â , ç , è , é , ê , ë , î , ï , ô , ù , û , ü , ÿ , æ ve œ .

Sekiz ünsüz "consonnes muettes", yani "sessiz ünsüzler" olarak adlandırılır. Bunlar şunlardır: d , g , n , p , s , t , x , z . Son konumda olduklarında, yani bir kelimenin sonunda, genellikle telaffuz edilmezler. Bu kural, bir kelimenin sonunda bulunan bir grup sessiz ünsüz için de geçerlidir. Sessiz ünsüzler, tek başına veya grup halinde, sesli harfler gelmediğinde "bir kelimenin sonunda" veya "son konumda" olarak kabul edilir.

Fransız dilinin bir başka karakteristik özelliği, İtalyanca'daki bağ veya "bağ" dır: aslında iki farklı kelimenin fonetik birleşimidir. Bu dilsel fenomen, biri iki kelime arasındaki sınırda olduğunda meydana gelir, bu nedenle ilki bir ünsüzle biter, ikincisi ise bir sesli harfle başlar (örneğin, nous avons ve ils hayran ). Unutulmamalıdır ki, bağlantı her zaman iki kelime arasındaki her ünsüz-ünlü marjı için gerçekleşmez. [11]

Standart Fransızca dakik telaffuz

Tablo, Fransızcadaki dakik telaffuzu, sese göre ve ünsüz kümeleri dahil olmak üzere göstermektedir. Sesler, hiçbir çeşit ipucu (örneğin Kanada Fransızcası, Afrika, Yeni Kaledonya'da Okyanusya ...) ve yazımdaki birçok anakronizmi ve yanlış eşleşmeyi açıklayan kapsamlı tarihsel anlayışlar olmadan standart Fransızca'nın sesleridir. Tablodaki içeriğe çift harflerin telaffuzunun (örn. "a tt a cc ") eklendiğiveya "İtalyanca'da) Fransızca'da geminata / gergin değildir, ancak saçmadır. Diğer bir deyişle, çiftler telaffuz edilmez. Ayrıca, kabaca on dokuzuncu yüzyıldan itibaren Fransızca'ya temel bir fonetik unsur eklenir: nazalizasyon, Portekizce, Lehçe, Hintçe, Bengalce ve Şanghay lehçesi gibi dillerde de mevcuttur.Damağın yumuşak kısmını (yani damak örtüsünü) gevşetecek şekilde, telaffuz edildiğinde bir ünlünün genizli olduğu söylenir. sesin burundan dışarı çıkmasına izin verin.Fransızca'da / m / ve / n / birkaç durumda düşer, önceki sesli harf nazallaşır. Nazalizasyonlar "n" ünsüzünü gösterirken açıklanmıştır.

Mektup / digraf Deşifre metni

IPA

Açıklama
bir, à /ile/ Ağacın bir "a" sıdır . Ciddi vurgulu "à" versiyonu, sesteş sözcükleri grafiksel olarak belirginleştirmek için kullanılır.
ile / ɑ / ~ / bir / Oxbridge / Queen English / Received Pronunciation telaffuzuyla telaffuz edilen İngilizce "araba" gibi, bir ağacın "a" sıdır, açık ama daha gırtlak, karanlık, kavernöz ve posterior, geçidin altından avlanır. Ancak aradaki fark bugün kayboluyor. Bazı kelimelerde, inceltme aksanı, sesli harften hemen sonra eski bir * s'nin veya başka bir sesli harfin ardından düştüğünü gösterdi.
Ve / ɛ /, / ve /, / ə / Kapalı hecede (yani bir ünsüzle biten), son ünsüz bir aptal "r" veya bir aptal "z" olmadığı sürece, "t is "in açık bir "e"sidir, bu durumda kapalı bir "e" olur "neden " ile . Tonik (yazım dışı) aksanı yoksa, nötr sesli harfe, schwa'ya indirgenir. Alfabedeki harflerin adlarının ("a, bi, ci, di, e, effe, gi ...") sesli harflerinin ("b, c, d, f, g) kaldırılarak söylenmesinin hayal edilmesiyle elde edilir. ...").
é, ee /Ve/ "Neden"in kapalı bir "e" sidir . Çeşitli kelimelerle, geçmişte * s dahil olmak üzere sesli harften sonra bir ünsüzün varlığını gösterir.
ve ve / ɛ / Bu, "t olduğundan " daha açık bir "e" dir ve bu nedenle / e /'den daha açıktır, ağız daha geniş açık ve dil damaktan biraz daha uzaktadır. Birkaç kelimedeki inceltme vurgusu, geçmişte * s dahil olmak üzere sesli harfi izleyen bir ünsüzün varlığını gösterir.
-e, -es tüy dökmek Bir kelimenin sonundaki vurgulanmamış -e, kelimenin tek heceli olduğu (örneğin "que, de, je"), şarkıda ( metrik gereklilik için ) veya karşılaşmaların olduğu durumlar dışında telaffuzda düşer. telaffuzu zor ünsüzler (örneğin "ca rte d 'identité" de). Tüm bu durumlarda bir schwa gibi telaffuz edilir; bu, "e"nin ardından tek bir "s" gelse bile olur.
æ /Ve/ Bu, "neden" in "e"sidir . Fransızcada bu sesli harfe e dans l'A denir . Yalnızca Latincelerde bulunur ("Lætitia" özel adı gibi).
ae / e / Bulamaç olmadığında, a / a / ve ardından / ve / olarak telaffuz edilir. Kredilerde bulunur, örneğin " paella " (aslen Valensiya'dan bir yemek).
ah ah ah; ei, ei / ɛ /, / ve / Açık hecelerde "neden é "nin "é"sidir , kapalı hecelerde "t is "in "dır"ıdır .
için / için/ Kabaca fai na'nın bir " ai "sidir. "i"nin üzerindeki çift noktalı / çift noktalı / tréma, görünüşte bir çift sesli olanın / ve / veya / ɛ / olarak telaffuz edilmediğini, ancak yazıldığı gibi ve -i'nin bir sonraki hecenin parçası olduğunu gösterir, örneğin " n ai f".
eu, eû, œu /veya/ Bu, el lmetto'nun bir "e"sidir, ancak ayrıca yuvarlak / procheila'dır: dudakları mutlaka dışa doğru çıkıntı yapmadan bir daire içinde yuvarlak tutarak telaffuz edilir. Ünlü kapalıdır ve normalde açık hecelerde bulunur (yani sesli harfle biter)
eu, œu / œ / / ø / ile benzerdir, dolayısıyla yuvarlak sesli harf az önce açıklanmıştır, ancak daha açıktır ve normalde kapalı hecelerde bulunur (yani ünsüzle biter). Fransızcada bu açık sesli harfe e dans l'o denir .
œ / œ /, / ve / Bu a / ø /'dir, ancak "çünkü " nün "e"si olarak telaffuz edildiği birkaç Latince dışında .
oe / veya ve / Kapalı bir / veya /'dir ve ardından bir / ɛ / gelir. İki noktalı nokta, heceler arasındaki bir bölünmeyi gösterir.
ben, î, ÿ; bu- /the/; / j / - Bu i ndicare'in bir "i" sidir. La ï, kendi içinde ikinci bir hecenin parçası olan sinyallemeye ek olarak, her zaman diphthongs oluşturur ("naïf" gibi birkaç istisna dışında). Bunun yerine, çift noktalı "y" özel isimlerde kullanılma özelliğine sahiptir, ancak telaffuzu basit / i /'dir.
-yani -/the/ Sadece / i /'ye indirgenir, çünkü daha önce de belirtildiği gibi, bir kelimenin sonundaki aksansız -e telaffuza düşer.
veya /veya/; / ɔ / Kapalı yuvarlak bir sesli harf olan o ra'nın "o" harfidir. Ardından -l'den -ro gelirse veya son ünsüzünün telaffuz edildiği kapalı bir hecedeyse, açık hale gelir (" o cchio"nun "o"su gibi).
veya /veya/ Kapalı yuvarlak bir sesli harf olan o ra'nın "o" harfidir.
oi, oi / WA / Bu, qua glia'nın bir "ua" sıdır , bu nedenle yuvarlak kapalı yarı sesli / w / ile başlayan bir çift seslidir.
-oy (+ a) - - / vay / - Bu, guai'nin bir "uai" sidir , ardından başka bir sesli harf gelir. Bu karmaşık sesli harf kombinasyonuna bir örnek, "r oya u me" dir.
oi / oi / Oi mè / ohi mè'nin bir "oi" sidir , çünkü iki nokta üst üste işareti, aksi takdirde bir diphthong olacak olanın ayrılmasını gösterir.
au, au; au (+ l), au (+ r) /veya/; / ɔ / Kapalı yuvarlak bir sesli harf olan o ra'nın "o" harfidir. Arkasından -l veya -r gelirse veya son ünsüz okunan kapalı bir hecedeyse açık hale gelir.
oo /ɔ.ɔ/ İki "o" açık ve arka arkaya, en azından doğru ve standart konuşmada bir sesli harf uzatmasıyla sonuçlanmayan.
u, ù, û, -ü- / y / Ek olarak yuvarlatılmış olarak telaffuz edilen i ndicare'nin bir "i" sidir. ü için ileriye bakın
AB / ɥɛ / Yuvarlak sesli harf / y /, yazılı / ɥ / ve ardından açık "e" harfinin yarı sesli versiyonudur. -ue, kelimenin sonundaki vurgusuz -e'nin düşmesi nedeniyle - / y / üretir.
-uy; -uy- - / ɥi /; - / ɥij / - Bu, / u / yuvarlatılmış ve yarı sesli bir versiyonda "beşinci" bir "ui" dir. Kelimenin içindeyse, hemen bir diphthong'a yol açar. Bir örnek "G uy e nne "
o, ou, oue; où- / u /; / s / - Sondaki bir "u" dur ; Bunun yerine "où", her zaman iki sesli harf oluşturduğundan ("où" hariç, burada), yuvarlak kapalı yarı sesli / w / -'dir. In -oue, bir kelimenin sonunda - / u / üretir, çünkü -e ve kelimenin sonundaki vurgusuz düşmesi.
b / b / B alena'nın bir "b" sidir , sesli ünsüz. Genel olarak, boğazın etrafındaki elin avuç içi ses tellerinin titreşimlerini hissediyorsa bir ünsüz seslendirilir (örneğin, "ffff" ve "ssss"yi "mmmm" ve "vvvvv" ile karşılaştırın). -bt- ve -bs- kombinasyonlarında, bir sonraki ünsüz sağır olduğu için / pt / ve / ps / içinde geçersizdir.
c (+ a), c (+ o), c (+ u), -c / k / -, - / k / Kanın "c" harfidir , sağır bir ünsüzdür.
c (+ e), c (+ ben) / s / - Sağır bir ünsüz olan s enza'nın bir "s" sidir. Telaffuz, iki ön sesli harfin varlığının tetiklediği bir damaklaşma olgusu nedeniyle İtalyanca, İspanyolca, Portekizce, Rumence ve Lehçe'de de değişir. Eski Fransızca'da * / t͡s / idi. -cce- ve -cci- kombinasyonlarında, damaklaşma nedeniyle ikiye katlama / ks / olarak telaffuz edilirken, diğerlerinde, daha önce belirtildiği gibi telaffuzdaki gerilmeler olmadığı için ikileme / k /'ye düşürülür.
ch / ʃ /; / k / Bilimin bir "bilim"idir , sağır bir ünsüzdür. Sözcük Yunanca ise, sağır bir ünsüz olan kane'nin " c " harfidir.
d; -d / d /; tüy dökmek Dişin bir "d" sidir , sesli bir ünsüzdür. Kelimenin sonunda bazı istisnalar dışında sessizdir.
dj / d͡ʒ / - Bu bir "gi" di gi allo, sesli ünsüzdür.
f / f / Sağır ünsüz olan f arfalla'nın bir "f" sidir.
g (+ a), g (+ o), g (+ u); -g / g / -; tüy dökmek G alera'nın "g" sidir , sesli ünsüz. Yabancı dillerden yapılan alıntılar dışında kelimenin sonunda sessizdir.
g (+ e), g (+ ben) / ʒ / Organlar arasında temas olmadan günün bir "gi" sidir , sesli ünsüz.

-gge- ve -ggi- kombinasyonlarında / ʒ / single ve damaklaşma ile telaffuz edilir. "Ge" grubu başka bir sesli harfin önündeyse, "e" telaffuz edilmez (örneğin, "Georges", / ʒɔʁʒ /)

gu (+ a), gu (+ e), gu (+ i), gu (+ o) / g / - Yarı sesli / w / atlandığı için diphthong'un oluşmadığı g allo'nun bir "g" sidir.
gü (+ e), gü (+ i); -guë / gw / -; / gün / Bu, gue rra'nın bir "gue"sidir ve varlığı "u" üzerindeki çift nokta işaretiyle gösterilen diphthong'un duyulduğu gui dare'nin bir "gui" sidir. -guë'de, kelimenin sonundaki ve vurgusuz -e'nin düşmesi için - / gy / alırız.
h tüy dökmek Bugün bazı borçlar dışında sessiz. "ch" digrafına dikkat edin.
j / ʒ / Organlar arasında temas olmayan günün bir "gi"sidir , sesli bir ünsüzdür.
k / k / Sağır bir ünsüz olan koala'nın "k" harfidir . Nadiren kredilerde bulunur.
L; -il, -hasta /L/; / j / Bu, l eva'nın bir "l" sidir, sesli ünsüz. Kelimenin sonundaki -il ​​ve -ill kombinasyonu yarı sesli / j /'ye indirgenir, örneğin "sole il ", taban (bağlantıya göre değişmez). Birkaç istisnada, tipik olarak yalnızca -il'den önce bir ünsüz veya hiçbir şey gelmediğinde, yazıldığı gibi telaffuz edilir, örneğin il , fil .
m / m / Bu, manusun bir "m" sidir , sesli ünsüzdür. Nazalizasyon ve nazalizasyon ile kombinasyonlar için aşağıdaki kutulara bakın.
n Açıklamayı gör Temel olarak, n ave, sesli ünsüzün bir "n" sidir. Bu telaffuz, bir kelimenin başında geçtiğinde (örn. "neige", kar) ve intervokal konumundayken (örn. "ananas", ananas) duyulur. Öte yandan, bir kelimenin sonunda (ve dolayısıyla -n) veya başka bir ünsüzden önce bulunduğunda, düşer ve önceki sesli harfe geçer, bu nedenle Portekizce'deki "n" harfine çok yakın bir davranışla (örneğin " anne", anne; "enchanté", tanıştığımıza memnun oldum).
am-; an-, -an;

em-, tr-

/ ɑ̃ / Nazalizasyonun eklendiği açık ve gırtlaktan gelen "a"dır. Sonra / n / ve / m /'nin düşüşünü hatırlıyoruz.
aen, aen / ɑ̃ / Nazalizasyonun eklendiği açık ve gırtlaktan gelen "a"dır.
amaç-, -amaç; ain-, -ain; eim-, -eim; ein-, -ein; im-, in-, în-, -in, / ɛ̃ / Nazalizasyonun eklendiği açık "e" dir.
om-, üzerinde-, -on / ɔ̃ / Nazalizasyonun eklendiği yuvarlak, açık "o" dur.
oin, oen / wɛ̃ / Söz konusu bir "que" dir , / e / açık ve nazalizasyondan etkilenir.
um-, -um; a-, -un / œ̃ / Nazalizasyonun eklendiği yuvarlak ve açık "e" dir. Son grup " -um ", Latincelerde ve kimyasal elementlerin adlarında (örneğin " vanadyum", vanadyum) / ɔm / olarak telaffuz edilir .
ym-, ym- / ɛ̃ / Nazalizasyonun eklendiği açık "e" dir. Bu son nazalizasyondan sonra, / i /, / y / ve / ø / nazalize ünlülerinin Fransızca'da nasıl bulunmadığına dikkat çekiyoruz. Ayrıca / ve / ve / veya / her zaman nazalize açılmalı, / a / gırtlak haline gelmelidir.
gn / ɲ /, / gn / İtalyanca'da olduğu gibi, / gn / grubunun tam olarak duyulduğu birkaç kelime dışında, bagn i'nin bir "gni" sidir .
ng / n / Pan ca'nın bir "n"sidir (+ "c" veya "g"), ancak serbest bırakma ünsüzleri yoktur. "Otopark, kamp" gibi kredilerde bulunur.
p; -p / p /; tüy dökmek Bu , sağır bir ünsüz olan p ala'nın "p" sidir. Kelimenin sonunda bazı istisnalar dışında sessizdir.
ph / f / Yunanlılarda bulunan f arfalla'nın bir "f" sidir.
qu (+ a), qu (+ e), qu (+ i), qu (+ o), -q / k / - Yarı sesli harf düştüğünden beri diftong telaffuz edilmeden, kanenin bir "c" sidir . Sözcüğün sonunda göründüğü bir örnek "cin q " dur.
qü (+ e), qü (+ i); qu / kw / -; / ku / Bu, que rcia'nın bir "que" si ve a qui la'nın "qui"sidir, çünkü bu iki kombinasyonda da "u"nun üzerindeki çift sesli harf / w /'nin varlığını belirsizleştirir. Bir ünsüz tarafından takip edilen -qu- kombinasyonu / ky / olarak telaffuz edilir.
r; -r / ʁ /; / ʁ /, sessiz Bu ra'nın bir "r" sidir , ancak yalnızca sessiz, çok titreşimli bir ünsüz değildir, aynı zamanda Almanca'da olduğu gibi (ancak seslendirilir ve aslında / ʀ / kopyalanır) titreşerek telaffuz edilmez. dilin ucu damağa karşıdır, ancak dilin kökü küçük dil bölgesinde yükseltilmiş olarak küçük dilin (ağzın arkasındaki bir kolye) titreştirilmesiyle telaffuz edilir. Böylece çok gırtlaktan ve sağır bir "r" çıkar. Bazı istisnalar dışında (örneğin "hiver", kış) -er ile (ve bu nedenle, tipik olarak, ilk çekim fiillerinin mastarlarında) biten kelimelerde "r" sessizdir.
s; -s / s /, - / z / -; tüy dökmek Sağır bir ünsüz olan s enza'nın bir "s" sidir. Ara sesli ise, seslendirilen ro s a'nın bir "s" sidir . Çoğul belirlilikli "les" ekindeki -s de /z/s ile seslendirilir ve ardından sesli harfle başlayan çoğul bir kelime gelir. Kelimenin sonunda bazı istisnalar dışında sessizdir.
sc (+ a), sc (+ o), sc (+ u) / sk / - Bu bir sch sırtlan "schi" dir .
sc (+ e), sc (+ i) / s / - Sağır bir ünsüz olan s enza'nın bir "s" sidir. Telaffuz, olağan damaklaşmadan kaynaklanmaktadır.
sch / ʃ / Bilimin bir "bilim"idir , sağır bir ünsüzdür. Alman kredilerinde bulunur, ancak yalnızca değil, örn. "haschisch".
c / s / Sağır bir ünsüz olan s enza'nın bir "s" sidir. Altta bir kanca veya kroşe olan "C con la cedilla / cédille", tarihsel olarak * / t͡s / olarak telaffuz edildi ve İspanyolca'da da mevcuttu. Bugün hala Fransızca, Portekizce ve Katalanca'da bulunur. Cedilla ile C'den sonra sadece -a, -o, -u ünlüleri vardır.
t; -tion; -t / t /; - / sjɔ̃ /; tüy dökmek Ta avolo'nun "t" sidir , sessiz ünsüzdür. Ardından yarı sesli / j / geliyorsa (ve örnek durum -tion son ekidir), s enza, sağır ünsüzün bir "s"sine dönüşür (birkaç durum dışında ve sözcüğün başındaysa, örneğin ti ens). Kelimenin sonunda, -ct, - / kt / (örneğin doğru ct ) ve -pt, / pt / (örneğin kavram ) ve diğer istisnalar dışında "t" sessizdir.
inci / t / Sağır bir ünsüz olan ta avolo'nun bir "t" sidir ve çeşitli Yunanlılarda bulunabilir.
ç / t͡ʃ / Merhaba , sessiz ünsüzün "ci" sidir.
v / v / V ela'nın bir "v" sidir , sesli ünsüz.
w / s /, / s / Bu, v ela'nın bir "v" sidir veya yarı sesli / w /'dir. Nadiren kredilerde bulunur ve kredinin kökenine göre telaffuzu değişir (örneğin, Almanca ise / v / olacaktır).
x Açıklamayı gör Sözcüğün başında, ccs on'un bir "cs"si ise ; kelimenin ortasında ve intervokal ise küme / gz / şeklinde seslendirilir; eğer kelimenin sonunda ise yunancalar dışında telaffuzda sessizdir. Ek olarak, -xca-, -xco- ve -xcu- kombinasyonlarında değişmez (yani, küme - / ksk / - olarak telaffuz edilir), ancak -xce- ve -xci- olarak basitleştirilir, böylece telaffuz edilir - / ks / -. Eklemli "aux" (alle) edatına gelince, bağlantı için bir sesli harf geliyorsa / oz / olarak telaffuz edilir.
y / j /; /the/ Bir sesli harfin ardından, i ena'nın bir "i" sidir, bu nedenle iki sesli harf oluşturan bir yarı seslidir. Bir ünsüz veya bir kelimenin sonundan sonra, ndicare'de bir " i " ye indirgenir.
z; -z / z /; tüy dökmek Ro s a'nın sesli bir "s" sidir . Kelimenin sonunda bazı istisnalar dışında sessizdir.

Sonuç olarak, "bağlantı" adı verilen fonetik olayda, sessiz oldukları için telaffuza giren çeşitli son ünsüzlerin, onları takip eden kelime sesli harfle başlıyorsa tam olarak telaffuz edildiğini ekliyoruz. Yalnızca "x", "s" ve "f", / z /, / z / ve / v /'de hafif bir mutasyona uğrar.

Bu fenomene, başka bir fonetik ve imla fenomeni eklenir, "élision" (sesin ortadan kaldırılması / ortadan kaldırılması), bir sesli harfin ardından başka bir sesli harf gelirse düşer (örneğin je aime> j'aime; je ai dormi > j'ai dormi; le arbre> arbre; la église> l'église; ben / te a téléphoné> m'a / t'a téléphoné; ne arrête> n'arrête; de ​​​​Albert> d'Albert; Que as-tu dit ?> Qu'as-tu dit ?; evet il / si ils> s'il / s'ils. !!! evet elle> değişmez ).

1990'daki yazım reformu

Conseil supérieur de la langue française (yani, Fransızca konuşan çeşitli ülkelerin temsillerinden oluşan bir meslek grubu olan "Fransızca Yüksek Konseyi") tarafından belirtilen ve daha sonra onaylanan Fransızca yazım reformu , yazıyı düzeltti. Galya kelime dağarcığının yaklaşık %3'ü. Bununla birlikte, Fransız Akademisi , herhangi bir yükümlülük getirmeksizin, yalnızca reformdan geçen terimlerin kullanımına ilişkin tavsiyelerde bulunur.

Bu düzeltmeler, Fransız dilinin konuşulan ve yazılan arasındaki anlaşılırlığı artırma, böylece kelimelerin etimolojisine saygı gösterirken onu fonolojik olarak daha şeffaf hale getirme amacına sahiptir; ayrıca yeni terimlerin oluşumu için kriterler dikte etmek istiyorlar. Bununla birlikte, çoğu Fransızca konuşan kişi geleneksel yazım kurallarına bağlı kalmaya devam etmektedir [12] .

Nobel ödüllü

Aşağıdaki Fransızca konuşan yazarlar Nobel Edebiyat Ödülü'nü kazandılar :

Not

  1. ^ En çok konuşulan 200 dil hangileridir ? , Ethnologue'da , 3 Ekim 2018. Erişim tarihi: 27 Mayıs 2022 .
  2. ^ Valle d'Aosta Özerk Bölgesi Özel Tüzüğü, başlık VI , Regione.vda.it üzerinde . 25 Şubat 2021'de alındı .
  3. ^ ( FR ) Internationale de la Francophonie organizasyonu , francophonie.org'da . 25 Şubat 2021'de alındı .
  4. ^ Maison communale ifadesi Valle d'Aosta - v. Jean-Pierre Martin, Vallée d'Aoste , ed. Müzeci, Quart, 1984.
  5. ^ Emmanuele Bollati, Aosta Vadisi'nin üç eyaletinin cemaatleri, GB Paravia Kraliyet Basımevi, Torino, 1884.
  6. ^ Jean-Pierre Martin, Vallée d'Aoste'de Fransızca konuşanların Sözlüksel Açıklaması , ed. Musumeci, Quart , 1984.
  7. ^ https://www.thecanadianencyclopedia.ca/fr/article/langue-francaise
  8. ^ Huffington Post Mağrip , huffpostmaghreb.com adresinde .
  9. ^ https://www.cairn.info/revue-geoeconomie-2010-4-page-71.htm
  10. ^ https://traitdefraction.com/laos/luang-prabang-et-son-architecture-coloniale/
  11. ^ Fransızca dilbilgisi | İrtibat , grammaticafrancese.com'da .
  12. ^ bkz. yeni kurallar için site .

İlgili öğeler

Diğer projeler

Dış bağlantılar

sözlükler

Dilbilgisi