Юрий Николаевич Тынянов

Юрий Николаевич Тынянов ( на русском языке : Ю中рий Николалевич Тынянов?; Резекне , 18 октября 1894 Москва , 20 декабря 1943 ) был советским писателем , филологом , литературным критиком , переводчиком и сценаристом .

биография

Памятная доска на фасаде Псковской мужской гимназии.

Юрий Тынянов родился в городе Режице Витебской губернии в семье израильского мещанина (его отец был врачом) [1] . На момент его зарождения родной край входил в состав Российской империи , а сейчас город Режиц относится к восточной Латвии с названием Резекне , а Витебск с названием Витебск находится в Белоруссии . Он успешно учился в гимназии в Пскове , где среди его одноклассников был Лев Александрович Зильбер, который станет крупным микробиологом, брат по очереди ученого Вениамина Каверина и Елены Александровны Зильберы, которая станет женой Юрия Тынянова.[2] . В 1914 году он поступил на факультет классической филологии Санкт - Петербургского государственного университета, где был учеником лингвиста Бодуэна де Куртенэ , посещал семинары о Пушкине , которые вел Венгеров , и посещал литературно-культурные кружки, где имел способы познания, среди другие, Шкловский и Эйхенбаум [3] . Шкловский расскажет Серене Витале о молодом Тынянове:

«С нами был Юрий Тынянов. Он был немного моложе меня. И учился он лучше меня, сдавал все экзамены... Я с любовью храню его книги. На одном есть такое посвящение: «Если бы я не встретил тебя, моя жизнь прошла бы напрасно». Но у него была прекрасная жизнь. Не мы сами себя выдумываем, это время нас выдумывает, выдумывает нас и потом плохо с нами обращается. Юрий писал стихи, красивые стихи в стиле Державина , любил Кюхельбекера , поэзию пушкинской эпохи. Он глубоко понимал поэзию, говорил о «плотности» стиха. Он говорил, что поэтическое слово, в силу силы сосредоточения стиха, становится более «способным» слова прозаического».

( Виктор Шкловский Свидетель эпохи: беседы с Сереной Витале, Рим, Editori собрались, 1979, стр. 43-44 )

Вместе со Шкловским и Эйхенбаумом Юрий Тынянов около 1916 года был одним из основателей и главных вдохновителей ОПОАЗа (Общества изучения поэтического языка), кружка, который вместе с Московским лингвистическим кружком Романа Якобсона дал начало школе известный как « русский формализм », действовавший между 1916 и 1925 годами [4] [5] . Позже, в феврале 1921 года, он был одним из основателей группы I Fratelli di Serapione .

Памятная марка, выпущенная в 1994 г. к столетию со дня рождения Тынянова.
Афиша фильма Лейтенант Киже

После окончания учебы (1919 г.) Тынянов с 1918 по 1921 год работал в Коминтерне переводчиком с французского языка, с 1921 по 1930 год преподавал историю русской поэзии в Ленинградском институте истории искусств [6] . Некоторые важные литературные очерки [7] [8] [9] относятся к этому периоду . В 1928 редактировал издание произведений Велимира Хлебникова . Однако Шкловский в начале шестидесятых отмечал : «Теоретические труды Юрия Тынянова почти тридцать лет не публиковались и только сейчас выходят; прежде они не были ни признаны, ни обсуждены». [10]. Начиная с 1925 года он также начал свою деятельность в области художественной литературы с публикации романа « Кюхля » о жизни Кюхельбекера , декабриста и друга Пушкина [11] . Публикация Кюхля состоялась благодаря поддержке Чуковского [12] . Став прозаиком, после Кючля Тынянова издал «Вазир-Мухтар» , посвященный трагическим событиям драматурга Грибоедова , русского посла в Тегеране в 1825 году [13] , и написал несколько длинных рассказов [14] [15] . С 1927 по 1934 год Тынянов также переводил поэмуГенрих Гейне . Около 1925 года Тынянов начал работать и в кино, сначала как консультант на киностудии «Ленинградкино», затем как сценарист [4] . С конца 1920-х годов рассеянный склероз , которым Тынянов страдал с юных лет, привел к прогрессирующей потере трудоспособности. Произведением, которому он уделит наибольшее внимание, стал исторический роман « Пушкин », первые два тома которого, посвященные детству и юности поэта в России начала XIX века , вышли в свет в 1936 году [16] ., третий том в 1939 г., остальные фрагменты вышли посмертно; роман, однако, остался незаконченным, так как Тынянову помешала инвалидизирующая болезнь , приведшая к его смерти [17] . По мнению Этторе Ло Гатто , «социальный и политический интеллектуальный мир лет становления поэта описан с таким совершенным соответствием исторической реальности, что заставляет думать больше о воспоминаниях современника, чем о воображении романиста, который [ ...] смог добавить напоминающую теплоту, которая делает его книгу одним из шедевров жанра» [18]

Его интерес к кино сначала будет теоретическим. В статье 1927 года, переведенной на итальянский язык под названием «Основы кино», он признает в кино экспериментальную лабораторию выразительных форм, направленную на построение нового мощного поэтического дискурса [19] . В авангарде и традициях он сосредоточится на эстетической ценности кинематографических приемов, таких как монтаж [9] . Сотрудничество с Козинцевым и Траубергом , двумя основателями авангардной лаборатории ФЭКС (Фабрика эксцентричного актера), приведет его к работе в качестве сценариста в фильмах «Пальто » и « СВД »[4] .

Работает

Эссе
  • ( RU ) Достоевский и Гоголь '(очерк теории пародии) [ in Russian : Достоевский и Гоголь (к теории пародии) ? , транслитерация : Достоевский и Гоголь (к теории пародии) ], Петроград, Опоаз, 1921.
  • Проблема поэтического языка . _ _ _ , транслитерация : Проблема стихотворного языка , перевод Джованни Джудичи и Людмилы Кортиковой, Милан, Il saggiatore, 1968 [1924] .
  • Авангард и традиция . _ _ _ , транслитерация : Архаисты и новаторы ], перевод Серджио Леоне, введение Виктора Шкловского, Бари, Dedalo libri, 1968 [1929] .
  • Формализм и история литературы. Три этюда о русской поэзии , перевод Марии Ди Сальво, Турин, Эйнауди, 1973.
  • Концепция построения [ Проблемы стихотворного языка ], Л., 1924, с. 7-11. Перевод Джан Луиджи Браво] [20] .
  • Основы кино [ Об основач кино ], в Поэтике кино , Москва, 1927] [19] .
  • Литературная эволюция , в кн .: Архаислы и новаторы , Л., 1929, с. 30–47. Перевод Ремо Факкани [21] .
  • (совместно с Романом Якобсоном), Проблемы изучения литературы и языка , в « Новом Лефе » , 1928, н. 12, с. 35–37. Перевод Витторио Страда [22] .
Романы
Рассказы
Сценарии

Примечание

  1. ^ А. Мавер, Энциклопедия Treccani .
  2. ^ А. Белинков, 1961 .
  3. Беседа Шкловского-Витале, 1968 , стр. 124-26 .
  4. ^ a b c Д. Дотторини, Энциклопедия кино .
  5. ^ В. Шкловский, Однажды , стр. 200-216 .
  6. В. А. Каверин, 1962 .
  7. Достоевский и Гоголь, 1921 .
  8. ^ Проблема поэтического языка, 1924 г ..
  9. ^ а б Авангард и традиции, 1929 .
  10. ^ В. Шкловский, Однажды , стр. 207-8 .
  11. ↑ Кючля , 1925 г.
  12. ^ В. Шкловский, Жили-были , с. 209 .
  13. Вазир-Мухтар, 1929 г.
  14. Младший лейтенант Киже, 1930 г.
  15. Восковой человек, 1931 г.
  16. Пушкин, 1936 .
  17. ^ В. Шкловский, Однажды , стр. 209-210 .
  18. Этторе Ло Гатто, «Пушкин» , в Словаре произведений и персонажей Бомпиани , VII, Милан, RCS Libri, 2005, с. 7695.
  19. ^ a b У русских формалистов в кино, 1971 , стр. 53-85 .
  20. Тодоров , Русские формалисты , стр. 117-124 .
  21. Тодоров , Русские формалисты , стр. 125-144 .
  22. Тодоров , Русские формалисты , стр. 145-151 .
  23. ↑ The Coat-Shinel , в базе данных фильмов в Интернете , IMDb.com. Проверено 17 июня 2022 г. .
  24. ^ SVD , в базе данных фильмов в Интернете , IMDb.com. Проверено 17 июня 2022 г. .
  25. Лейтенант Киже , в базе данных фильмов в Интернете , IMDb.com. Проверено 17 июня 2022 г. .

Библиография

Другие проекты

внешние ссылки