Jurij Nikolaevič Tynjanov

Jurij Nikolaevič Tynjanov ( en ruso : Ю中рий Николалевич Тыняянов?; Rēzekne , 18 de octubre de 1894 - Moscú , 20 de diciembre de 1943 ) fue un escritor , filólogo , crítico literario , traductor y guionista soviético .

Biografía

Placa conmemorativa en la fachada del Gimnasio Masculino de Pskov

Jurij Tynjanov nació en Režic, en la gobernación de Vitebsk, en una familia de la burguesía israelita (su padre era médico) [1] . En el momento de su nacimiento la región natal formaba parte del imperio ruso , mientras que ahora la ciudad de Režic pertenece al este de Letonia con el nombre de Rēzekne , y Vitebsk, con el nombre de Viciebsk , se encuentra en Bielorrusia . Asistió con éxito a la escuela secundaria en Pskov , donde tuvo entre sus compañeros de clase a Lev Aleksandrovič Zil'ber, quien se convertirá en un importante microbiólogo, hermano a su vez del erudito Veniamin Kaverin y de Elena Aleksandrovna Zil'bera, quien se convertirá en la esposa de Jurij Tynjanov.[2] . En 1914 se matriculó en la facultad de filología clásica de la Universidad Estatal de San Petersburgo donde fue alumno del lingüista Balduino de Courtenay , asistió a seminarios sobre Pushkin impartidos por Vengerov y frecuentó círculos culturales literarios donde tuvo formas de saber, entre otros, Šklovskij y Ėjchenbaum [3] . Shklovsky le contará a Serena Vitale sobre el joven Tynjanov:

«Estaba, con nosotros, Yuri Tynjanov. Era un poco más joven que yo. Y estudiaba mejor que yo, hacía todos los exámenes... Guardo sus libros con mucho cariño. En uno está esta dedicatoria: "Si no te hubiera conocido, mi vida hubiera pasado en vano". Pero la suya fue una gran vida. No somos nosotros los que nos inventamos, es el tiempo el que nos inventa, nos inventa y luego nos trata mal. Yuri escribía versos, hermosos versos al estilo de Deržavin , amaba Kjuchel'beker , la poesía de la era Pushkin. Entendía profundamente la poesía, hablaba de la "densidad" del verso. Dijo que la palabra poética, en virtud de la fuerza de concentración del verso, se vuelve más "capaz" de la palabra prosaica".

( Viktor Šklovskij Testigo de una era: conversaciones con Serena Vitale, Roma, Reunión de los Editori, 1979, pp. 43-44 )

Junto con Shklovskij y Ėjchenbaum, Jurij Tynjanov hacia 1916 fue uno de los fundadores y principales animadores de la OPOÂZ (Sociedad para el Estudio del Lenguaje Poético), el círculo que, junto con el Círculo Lingüístico de Moscú de Roman Jakobson , más tarde dio origen a la escuela. conocido como " formalismo ruso " activo entre 1916 y 1925 [4] [5] . Posteriormente, en febrero de 1921, fue uno de los fundadores del grupo I Fratelli di Serapione .

Sello conmemorativo emitido en 1994 por el centenario del nacimiento de Tynjanov
Cartel de la película Teniente Kiže

Después de graduarse (1919), de 1918 a 1921 Tynjanov trabajó en el Komintern como traductor del francés, de 1921 a 1930 enseñó Historia de la poesía rusa en el Instituto de Historia de las Artes de Leningrado [6] . Algunos ensayos literarios importantes [7] [8] [9] se remontan a este período . En 1928 editó la edición de las obras de Velimir Chlebnikov . Sin embargo, Shklovskij comentó a principios de los años sesenta : «Los trabajos teóricos de Yuri Tynjanov durante casi treinta años no han sido publicados y recién están saliendo ahora; antes de que no fueran ni reconocidos ni discutidos". [10]. A partir de 1925 inició también su actividad en la ficción con la publicación de la novela Kjuchlja , sobre la vida de Küchelbecker , decembrista y amigo de Pushkin [11] . La publicación de Kyuchlja se llevó a cabo gracias al apoyo de Čukovskij [12] . Habiéndose convertido en prosista, después de Kyuchlja Tynjanov publicó The Vazir-Muchtar , sobre los trágicos acontecimientos del dramaturgo Griboedov , embajador ruso en Teherán en 1825 [13] , y escribió algunos cuentos largos [14] [15] . De 1927 a 1934 Tynjanov también tradujo el poema deEnrique Heine . Alrededor de 1925, Tynjanov también comenzó a trabajar en el cine, primero como consultor en los estudios Leningradkino, luego como guionista [4] . Desde finales de la década de 1920, la esclerosis múltiple , que padecía Tynjanov desde muy joven, provocó una pérdida progresiva de su capacidad para trabajar. La obra a la que dedicará más atención fue la novela histórica Pushkin , de la que los dos primeros volúmenes, dedicados a la infancia y adolescencia del poeta en la Rusia de principios del siglo XIX , se publicaron en 1936 [16], un tercer volumen en 1939, otros fragmentos salieron póstumamente; la novela, sin embargo, quedó inconclusa porque Tynjanov fue impedido por la enfermedad incapacitante y que lo llevó a la muerte [17] . En opinión de Ettore Lo Gatto , "el mundo intelectual social y político de los años de formación del poeta se describe con una adherencia tan perfecta a la realidad histórica como para hacer pensar más en los recuerdos de un contemporáneo que en la imaginación de un novelista, que [ …] ha sabido añadir una calidez evocadora que hace de su libro una de las obras maestras del género” [18]

Su interés por el cine será en un principio teórico. En el artículo de 1927 traducido al italiano como Las bases del cine reconoce en el cine un laboratorio experimental de formas expresivas encaminadas a la construcción de un nuevo y potente discurso poético [19] . En Vanguardia y tradición se centrará en el valor estético de las técnicas cinematográficas, como el montaje [9] . La colaboración con Kozincev y Trauberg , los dos fundadores del laboratorio de vanguardia de la FEKS (Fábrica del actor excéntrico), le llevará a trabajar como guionista en las películas The Coat y SVD [4] .

Obras

Ensayos
  • ( RU ) Dostoievski y Gogol '(ensayo sobre la teoría de la parodia) [ en ruso : Достоевский и Гоголь (к теории пародии) ? , transliterado : Dostoevskij i Gogol '(k theorii parodii) ], Petrogrado, Opoâz, 1921.
  • El problema del lenguaje poético [ en ruso : Проблема стихотворного языка ? , transliterado : Problema stihotvornogo âzyka ], traducción de Giovanni Giudici y Ljudmila Kortikova, Milán, Il saggiatore, 1968 [1924] .
  • Vanguardia y tradición [ en ruso : Архаисты и новаторы ? , transliterado : Arhaisty i novatory ], traducción de Sergio Leone, Introducción de Viktor Shklovskij, Bari, Dedalo libri, 1968 [1929] .
  • Formalismo e historia literaria. Tres estudios sobre poesía rusa , traducción de Maria Di Salvo, Turín, Einaudi, 1973.
  • El concepto de construcción [ Problema stichotvornogo jazyka ], Leningrado 1924, pp. 7-11. Traducción de Gian Luigi Bravo] [20] .
  • La base del cine [ Ob osnovach kino ], en Poetika kino , Moscú, 1927] [19] .
  • Evolución literaria [ O literaturnoj evoljucii ], en Archaisly i novatory , Leningrad 1929, pp. 30–47. Traducción de Remo Faccani [21] .
  • (Con Roman Jakobson), Problemas del estudio de la literatura y la lengua [ Problemy izučenija literatury i jazyka ], en «Novyj Lef», 1928, n. 12, págs. 35–37. Traducción de Vittorio Strada [22] .
novelas
  • Kyuchlya [ en ruso : Кюхля ? , transliterado : Kûhlâ ], traducción de Agnese Accattoli, Pesaro, Metauro, 2004 [1925] , ISBN  88-87543-29-1 .
  • El Vazir-Muchtar [ en ruso : Смерть Вазир-Мухтара ? , transliterado : Smert 'Vazir-Muhtara , literalmente: La muerte de Vazir-Muchtar ], traducción de Giuliana Raspi, Milán, Silva, 1961 [1929] .
  • ( RU ) Pushkin [ Ruso : Пушкин ? _ , transliterado : Pushkin ], Leningrad, Hudožestvennaâ literatura, 1936.
Cuentos
  • Teniente Entidades [ en ruso : Подпоручик Киже ? , transliterado : Podporučik Kiže ], traducción de Daniela Di Sora, Florencia, Editoriale Sette, 1984 [1930] .
  • JN Tynjanov, el mencionado segundo teniente; El joven Vitusisnikov [ en ruso : Подпоручик Киже ? , transliterado : Podporučik Kiže ; en ruso : Малолетный Витушишников ? , transliterado : Maloletnyj Vitušišnikov ], editado por Victor Zaslavsky, traducido por Renzo Oliva y Giuliana Raspi, Nota de Giuliana Raspi, Palermo, Sellerio, 1984 [1930-1933] .
  • JN Tynjanov, persona de cera [ en ruso : Восковая персона ? , transliterado : Voskovaâ persona ], editado por Igor Sibaldi, traducción de Igor Sibaldi , Roma, Editori reunió, 1986 [1931] , ISBN  88-359-3014-6 .
guiones

Nota

  1. ^ A. Maver, Enciclopedia Treccani .
  2. ^ A. Belinkóv, 1961 .
  3. ^ Conversación de Šklovskij-Vitale, 1968 , págs. 124-26 .
  4. ^ a b c D. Dottorini, Enciclopedia del cine .
  5. ^ V. Šklovskij, Érase una vez , págs. 200-216 .
  6. ^ VA Kaverin, 1962 .
  7. ^ Dostoievski y Gogol ', 1921 .
  8. ^ El problema del lenguaje poético, 1924 .
  9. ^ a b Vanguardia y tradición, 1929 .
  10. ^ V. Šklovskij, Érase una vez , págs. 207-8 .
  11. ^ Kjuchlja, 1925
  12. ^ V. Šklovskij, Érase una vez , p. 209 .
  13. ^ El Vazir-Muchtar, 1929 .
  14. ^ Segundo teniente Kiže, 1930 .
  15. ^ Persona de cera, 1931 .
  16. ^ Pushkin, 1936 .
  17. ^ V. Šklovskij, Érase una vez , págs. 209-210 .
  18. ^ Ettore Lo Gatto, «Pushkin» , en Diccionario Bompiani de obras y personajes , VII, Milán, RCS Libri, 2005, p. 7695.
  19. ^ a b En formalistas rusos en el cine, 1971 , pp. 53-85 .
  20. ^ En Todorov, Los formalistas rusos , págs. 117-124 .
  21. ^ En Todorov, Los formalistas rusos , págs. 125-144 .
  22. ^ En Todorov, Los formalistas rusos , págs. 145-151 .
  23. ^ The Coat - Shinel , en Internet Movie Database , IMDb.com. Consultado el 17 de junio de 2022 .
  24. ^ SVD , en Internet Movie Database , IMDb.com. Consultado el 17 de junio de 2022 .
  25. ^ Teniente Kiže , en Internet Movie Database , IMDb.com. Consultado el 17 de junio de 2022 .

Bibliografía

Otros proyectos

enlaces externos